Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] But you have the opportunity to left the follow up on this feedback. This fet...

This requests contains 565 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , 14pon ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by hayato1015 at 05 Jul 2013 at 22:32 1747 views
Time left: Finished

But you have the opportunity to left the follow up on this feedback. This fetcher enables you to offer your own comments about a Feedback comment someone left for you. For example if you left negative or neutral Feedback for a seller and later resolved the issue with the seller, you may want to leave a follow-up comment, or if you received unfavorable Feedback, you can reply to the Feedback to give other eBay members your side of your story. You can leave a follow-up or a reply any time. There isn't a time restriction.

So if you can’t leave the follow up then:

14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jul 2013 at 23:03
しかし、このフィードバックにフォローアップを残すことができます。これは、誰かからもらったフィードバックに対して、あなたご自身のコメントをつけることができる、というものです。例えば、あなたがセラーの誰かにネガティブもしくはニュートラルのフィードバックをしたとします。その後、そのセラーとの問題が解決したら、フォローアップのコメントを残すことができます。また、あなたが好ましくないフィードバックをもらった時には、そのフィードバックに返事をすることで、あなたの言い分を別のeBayのセラーに聞いてもらうことができます。これらのフォローアップや返事は、いつでも書き込むことができます。なんらの制限もありません。

そこで、もしフォローアップが残せないときには:
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jul 2013 at 23:07
あなたには、このフィードバックについてのフォローアップを残す機会があります。このフェッチャーが、誰かがあなたに残した「フィードバック」についてのあなた自身のコメントを出せるようにしてくれます。たとえば、売り手に対する否定的、もしくは中立的な「フィードバック」を残し、その後、売り手とその問題を解決した場合、あなたはフォローアップするコメントを残したいと思うかもしれませんし、あるいは、好ましくない「フィードバック」を受け取ったら、その「フィードバック」に答えて、他のeBayのメンバーにあなたの側の事情を伝えることもできます。いつでも、フォローアップや返事を残すことができるのです。時間の規制はありません。

フォローアップが残せないといいう場合は、以下

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime