[英語からドイツ語への翻訳依頼] Dear Mr. / Ms. XXX, Thank you for your order. We are very sorry, but the it...

この英語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん mnry さん krause_eriko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 435文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 13分 です。

sunnysideupによる依頼 2013/07/05 20:50:28 閲覧 2644回
残り時間: 終了

Dear Mr. / Ms. XXX,

Thank you for your order.

We are very sorry, but the item you ordered is out of stock now and we cannot send it to you.

We are truly sorry but we will be canceling your order
and refunding the amount you paid us immediately through the Amazon system.

Please feel free to contact us if we can be of any further assistance.

Please accept our sincerest apologies for any inconvenience caused.

Thank you.

With best regards,
XXX

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/07/05 21:14:53に投稿されました
Sehr geehrte(r) Frau / Herr XXX,

Vielen Dank für Ihre Bestellung.

Es tut uns sehr leid, aber der bestellte Artikel ist nicht vorrätig und wir können Ihnen diesen nicht schicken.

Wir entschuldigen uns, aber wir werden die Bestellung stornieren
und den Betrag sofort durch den Amazon-System zurückzahlen.

Wenden Sie sich bitte an uns, wenn wir Ihnen weiter behilflich sein können.

Bitte entschuldigen Sie die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten.

Vielen Dank.

Mit freundlichen Grüßen,
XXX

sunnysideupさんはこの翻訳を気に入りました
mnry
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/07/05 22:03:52に投稿されました
Sehr geehrter Herr / Sehr geehrte Frau XXX,

vielen Dank für Ihre Bestellung.

Leider ist der bestellte Artikel derzeit nicht vorrätig und kann von uns daher nicht geliefert werden.

Ihre Bestellung müssen wir daher leider löschen. Den von Ihnen bezahlten Kaufbetrag erstatten wir unverzüglich über das Amazon-System zurück.

Sollten Sie noch Fragen haben, können Sie uns gern jederzeit kontaktieren.

Wir möchten uns bei Ihnen für die entstandenen Unannehmlichkeiten entschuldigen.

Vielen Dank.

Mit freundlichen Grüßen

XXXX



sunnysideupさんはこの翻訳を気に入りました
krause_eriko
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/07/07 20:44:32に投稿されました
Sehr geehrte/r Herr/Frau XXX!

Vielen Dank für Ihre Bestellung!

Wir bedauern Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir den von Ihnen bestellten Artikel nicht mehr am Lager haben und somit nicht mehr liefern können.

Ihre Bestellung wird stoniert, der von Ihnen bezahlte Betrag wird sofort über Amazon an Sie zurückgezahlt.

Sollten Sie noch weitere Unterstützung benötigen, zögern Sie bitte nicht uns zu kontaktieren.

Wir bitten um Entschuldigung für die bereiteten Unannehmlichkeiten.

Vielen Dank!

Mit freundlichen Grüßen,
XXX

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。