[日本語から英語への翻訳依頼] 本日商品が到着しました。早速、確認したのですが、イコライザーが全て機能しません。どのツマミも全く反応がありません。またEXPANDERノブも回すと、一瞬爆...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん fantasyc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

ken1981による依頼 2013/07/05 14:50:48 閲覧 597回
残り時間: 終了

本日商品が到着しました。早速、確認したのですが、イコライザーが全て機能しません。どのツマミも全く反応がありません。またEXPANDERノブも回すと、一瞬爆音が出てしまいます。またEQ OUTも使用不可です。到着時、外傷などはなかったです。great working conditionと記載してましたよね?修理をしなければ使用不可です。修理屋の話ですと最低500$はかかります。全額とは言いません、300$で結構ですので、返金いただけませんか?ご連絡お待ちしております。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/07/05 15:00:38に投稿されました
I received the product today. Soon I checked it and found all the equalizers are not working. None of the knobs responds. Also, if I turn an espander knob, it makes a blast. Eq out cannot be used, either. There was surface scratch when it arrived. You stated it was in great working condition, didn't you? It cannot be used unless it gets repaired. The repairman says it will cost at least 500 dollars if I have it fixed. I don't ask you to give me a full refund, although I'd like you to pay 300 dollars back. It it possible? I'm looking forward to your reply.
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/05 15:02:04に投稿されました
Product arrived today. Immediately I checked it. The equalizer does not work all. And there is no reaction at all handles. If turning EXPANDER knob, a roar will come out for a moment. Also EQ OUT is disabled. When arrival, there was no damage outside. You did describe it as great working condition, right? It is not useful unless being repaired. $ 500 would be minimum repair shop said. I would say you should pay the full amount, and $ 300 would be fine. Please refund. Wait for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。