[Translation from English to Japanese ] This camera looks exactly what I'm after. I just want to be sure it is 100% r...

This requests contains 270 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , nobeldrsd , fumiyok ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by hiroaki99 at 05 Jul 2013 at 13:30 948 views
Time left: Finished

This camera looks exactly what I'm after. I just want to be sure it is 100% ready for work - this one is not for the shelf but for the bag. Also to confirm is there a 14 day return policy and do you ship EMS(with tracking number)? Finally any idea how long to Australia?

nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jul 2013 at 13:42
私がまさに探していたカメラみたいです。完全に機能を果たすか確認したいです。私は、コレクション用ではなく、使用するために欲しいのです。あと、14日以内なら返品は可能で、EMSでの発送(追跡番号を付けて)も行っていただけますか?あと、オーストラリアには、どれくらいの日数がかかりそうですか?
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jul 2013 at 13:37
このカメラはまさに私が探し求めていたものです。私はただすぐにそれを使用できれば(100%準備が整っていれば)いいのです。―このカメラは飾っておくためのものではなく、カバンに入れて持って行くためのものです。それから確認ですが、14日以内であれば返品可能ですか?そしてEMS(追跡サービス付)で送付していただけますか?最後にお聞きしたいのですが、オーストラリアまでは何日かかりますか?
fumiyok
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jul 2013 at 13:43
このカメラはちょうど私が欲しかったものだと思います。ただ100%問題なく作動し、棚に飾っておくのではなく鞄で持ち運んで使用できるものだと確認お願いします。14日は返却可能だということも確認してください。(追跡番号付)EMSの出荷でしょうか?オーストラリアまでどのくらいかかるかわかりますか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime