Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you so much for purchasing the item. Have you already received it? I ...

This requests contains 169 characters and is related to the following tags: "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( liveforyourself , ageha75 , honeylemon003 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by kk0419 at 05 Jul 2013 at 09:27 2233 views
Time left: Finished

このたびは商品の落札ありがとうございます
商品はお手元に届きましたか?
届いているのでしたら評価の方より連絡いただけると嬉しいです

もしまだ荷物が届いていないようでしたら
あなたのお近くのUSPSに行って問い合わせてください

私は日本の郵便局に問い合わせましたが
すでに荷物がアメリカにあるのでUSPSに行って
問い合わせてくださいとの回答を得ました。





ageha75
Rating 53
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2013 at 09:47
Thank you so much for purchasing the item.
Have you already received it?
I would be happy if I could get some feedback on the website.

If you haven't received the item yet,
please go to a nearby USPS and ask them about it.

I have already asked Japan post and they told me since the package has been in the US, I should ask USPS there.
kk0419 likes this translation
liveforyourself
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2013 at 09:36
Thank you for making a bid and bought it.

Did you get your product?

It would be appreciated if you would contact me from a review page.

If you haven't got your product, please go to your nearby USPS and ask.

I have asked a Japanese post office and they told me to contact USPS because your order is now in USA.
kk0419 likes this translation
honeylemon003
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2013 at 09:45
Thank you for the success bit of my auction.

Have you received the item?
If you have already received it, it would be great if you can
give me a feedback for the trade.

If you haven't received it yet, please try to contact your nearest USPS.

I have contacted Japanese post, and been told that
the item has been in US already, and only thing we can do is
contacting USPS in US.

Thank you.
kk0419 likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

オークションでのやり取り

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime