[Translation from Japanese to English ] Hello, A friend of mine looked at the knife, model 16, which I bought from...

This requests contains 160 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , mura , gorogoro13 , 14pon ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by gettheglory at 05 Jul 2013 at 00:57 1368 views
Time left: Finished

こんにちは
あなたから購入したモデル16のナイフを見た友人が、このナイフは未使用品ではないと教えてくれました。
よく見ると先端部分にかなり研いだ後がありました。
著しく価値を落とす瑕疵は商品説明文に記載して欲しかったです
あなたの商品説明には未使用品と記載されておりました。
$100の返金をして頂けますか?
宜しくお願いいたします

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2013 at 01:22
Hello,

A friend of mine looked at the knife, model 16, which I bought from you, and told me that it was not unused.

Then I looked at it carefully to find that the knife had been ground to some extent.
You should have described such a defect that should degrade the item.
Your descirption only said it was unused.
So I want you to refund $100. What do you think?
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2013 at 01:16
Hello,
One of my friend who took a look at this knife of Model number 16, which I bought from you, told me that it was not an unused knife.
As such, I looked at the tip and found a sign showing that it was sharpened.
You should describe a defect which may remarkably lower the value of a product in the product description.
In your description, it was written that the knife was an unused one.
Can you please refund me $100?
Thank you.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2013 at 01:15
Hello.
A friend of mine saw the model 16 knife, which I bought from you, and said that it was not mint.
I carefully saw it and found a trace of pretty sharpening at its tip.
I wanted you to have described, in the item explanation, about the scars that remarkably detracted the item value; in your explanation, the item was described as unused.
Would you please refund $ 100?
Thank you.
gorogoro13
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2013 at 01:19
Hello

One of my friends told me that the model 16 knife which I have purchased from you is actually a secondhand goods.
When you look at the knife-point, you can recognize the huge trace of grinding.
This trace could severely degrade the commodity value.
Since you advertised this as an unused item, I want you to accept my claim for refund of $100.
Thank you for your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime