[Translation from Japanese to English ] We received the items of our last order. It is very regrettable, however, ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , fantasyc ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by mirakoma at 03 Jul 2013 at 17:11 5059 views
Time left: Finished

前回注文分のアイテムが到着しました。
残念なことに、MAG202の収納ケースが破けていました。
税関検査などの開封時にカッターで切られてしまったようです。
画像を添付しました。
Fedexには報告済みです。
新しいケースを今回の注文分に同梱して下さい。

初期不良で返品されたWF01が当社に届きました。
recalibrateを試みましたが、動作の不具合が改善されません。
状況が確認できる動画をyoutubeにアップしました。
早急な交換が必要です。
新しいWF01を今回の注文分に同梱して下さい。


14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2013 at 17:29
We received the items of our last order.

It is very regrettable, however, that the case of MAG202 was torn. I assume that it was torn by the customs when they opened it with a cutter. I attach a picture.
I have reported this problem to FEDX. Please include a case for replacement with the latest order of this time.

We have received WF01, which was returned for initial defect. We tried recalibration but found no correction.
I have uploaded a video to youtube for you to see how bad it is.

This item needs to be replaced immediately.
Please include another WF01 in the latest order of this time.
★★★★☆ 4.0/1
fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2013 at 17:28
Items I ordered last time have arrived.
Unfortunately, storage case of MAG202 has broken down.
It might be damaged when opening with a cutter during customs inspection.
I've attached the photo.
I also have reported to Fedex.
Please send me a new case with the order of this time together.

WF01 that was returned for the initial failure has arrived.
I tried recalibrate, but the failure of the operation is not improved.
I was upload the video from which the situation can be checked to youtube.
I need immediate replacement.
Please send a new WF01 also with the order of this time together.

Client

Additional info

MAG202とWF01は製品名です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime