[Translation from English to Spanish ] Taking Social Translation to Europe: Conyac at ICT Spring in Luxembourg Cony...

This requests contains 1842 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( gloriafelicia , luzmpr ) and was completed in 0 hours 59 minutes .

Requested by una_any at 03 Jul 2013 at 07:34 1420 views
Time left: Finished

Taking Social Translation to Europe: Conyac at ICT Spring in Luxembourg

Conyac team has just returned from Luxembourg, where we attended the ICT Spring Conference. At the 2-day event we learned about the latest ICT technologies and solutions, listened to inspiring keynotes, met many potential partners and introduced Conyac to the European market.

Luxembourg Trade and Investment Office in Tokyo invited us to attend the conference along with 9 other Japanese startups. Our Japanese group was warmly welcomed by members of the Luxembourg Consulate in Tokyo, Japanese Embassy in Luxembourg, government officials, financial experts and local business leaders.

luzmpr
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 03 Jul 2013 at 07:52
#1 Llevando la traducción social a Europa: Conyac en el evento ICT Spring en Luxemburgo.

El equipo de Conyac acaba de regresar de Luxemburgo donde asistió a ICT Spring Conference. Durante los 2 días que duró la convención aprendimos sobre las ultimas tecnologías y soluciones ICT, escuchamos inspiradoras conferencias, conocimos muchos socios potenciales y presentamos Conyac al mercado europeo.

Fuimos invitados por la oficina de Comercio e Inversiones de Luxemburgo en Tokio a asistir a la conferencia junto con otras 9 Startups Japonesas. Nuestro grupo Japonés fue calidamente acogido por los miembros del Consultado del Luxemburgo en Tokio, la Embajada Japonesa en Luxemburgo y oficiales del gobierno, expertos en finanzas y los empresarios lideres en la región.
gloriafelicia
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 03 Jul 2013 at 08:15
La toma de traducción social a Europa: Conyac en Primavera ICT en Luxemburgo
El equipo de Conyac acaba de regresar de Luxemburgo, donde asistimos a la Conferencia de primavera de ICT. En el evento de 2 días nos enteramos de las últimas tecnologías y soluciones, escuchamos tónicas inspiradoras, encontramos a muchos compañeros potenciales e introdujimos Conyac en el mercado europeo.
La oficina de Comercio de Luxemburgo e Inversión en Tokio nos invitaron a asistir a la conferencia junto con otras 9 empresas de arranque japoneses. Nuestro grupo japonés fue cariñosamente dado la bienvenida por miembros del Consulado de Luxemburgo en Tokio, la Embajada japonesa en Luxemburgo, funcionarios públicos, expertos financieros y líderes comerciales locales.

In the recent years, Luxembourg is driving extensive programs promoting their country to the foreign businesses and organization, encouraging international collaboration and supporting innovative projects. Successful steel, finance and high technology industry, strategic position in the heart of Europe, low tax rates and high quality of life make the tiny country one of the greatest places to work. It also boasts an ultra-modern data center park with low latency connections to major European Internet hubs. Luxembourg has a lot to offer to any organization that is ready to expand their business in Europe. And we witnessed their enthusiasm at ICT Spring.

luzmpr
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 03 Jul 2013 at 07:59
En años recientes, Luxemburgo ha desarrollado extensos programas de promoción de su país ante organizaciones y empresas extranjeras, fomentando la colaboración internacional y apoyando proyectos innovadores. Exitosas industrias del acero, financiera y de tecnología de punta; posición estratégica en el el corazón de Europa; bajas tasas impositivas y alta calidad de vida hacen de ese pequeño país uno de los mejores lugares para trabajar. Además, su centro de datos ultra-moderno cuenta con conexiones de baja latencia para los principales Hubs de internet Europeos. Luxemburgo tiene mucho que ofrecer a cualquier organización que este lista para expandir sus negocios por toda Europa. Nosotros fuimos testigos de su entusiasmo mientras asistimos al ICT Spring.
gloriafelicia
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 03 Jul 2013 at 08:24
En los últimos años, Luxemburgo conduce programas extensos que promueven su país a los negocios extranjeros y organización, alentando colaboración internacional y apoyo a los proyectos innovadores. El acero acertado, las finanzas y la industria de la tecnología avanzada, la posición estratégica en el corazón de Europa, tasas impositivas bajas y alta calidad de la vida hacen el país diminuto uno de los mayores sitios para trabajar. También cuenta con un parque de centro de datos ultra moderno con conexiones de baja latencia a los principales centros europeos de la Internet. Luxemburgo tiene mucho que ofrecer a cualquier organización que esté lista para ampliar sus negocios en Europa. Y fuimos testigos de su entusiasmo en la conferencia de ITC primavera.

In addition to having our booth at the venue we also took an opportunity to present our product during the startup pitching session. We were also very grateful for an invitation to a networking breakfast with our peers and ICT experts from KPMG and other companies.

We were flattered by the positive feedback that Conyac got from the attendees and we also identified some product features we could adjust for European business needs. We will continue delivering best possible translation experience for our users > worldwide!

luzmpr
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 03 Jul 2013 at 08:06
Ademas de tener un exhibidor propio en el lugar de la conferencia, también tuvimos la oportunidad de presentar nuestro producto durante la sección de lanzamiento de statups. Estamos muy agradecidos por la invitación al desayuno de contacto de negocios con nuestros compañeros y los expertos del ICT de KPMG y otras compañias.

Estamos halagados por la retro-alimentación positiva que Conyac recibió de los asistentes y a la vez identificamos algunas funciones de nuestro producto que podríamos adaptar a las necesidades del mercado europeo. Continuaremos llevando la mejor experiencia en traducción para nuestros usuarios ... !en todo el mundo!
gloriafelicia
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 03 Jul 2013 at 08:33
Además de tener nuestra cabina en el local, también tomamos una oportunidad de presentar nuestro producto durante el inicio de sesión de lanzamiento. También estuvimos muy agradecidos por una invitación a un desayuno conectado a una red en compañía de nuestros compañeros y expertos de ITC de parte de KPMG y otras empresas.
Estuvimos muy halagados por los comentarios positivos que Conyac recibió de los asistentes y también identificamos algunos rasgos del producto que podríamos ajustar para necesidades comerciales europeas. ¡Seguiremos entregando la mejor experiencia de traducción posible para nuestros usuarios> por todo el mundo!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime