Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] As the siege continued and hunger pressed upon the defenders, Ventidius and P...

This requests contains 681 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , cvmikagami_91 ) and was completed in 5 hours 20 minutes .

Requested by syme at 02 Jul 2013 at 07:59 1412 views
Time left: Finished

As the siege continued and hunger pressed upon the defenders, Ventidius and Pollio resolved to attempt a junction with Plancus and relieve Perusia. Marching across the Apennines, they were arrested by Agrippa and Salvidienus at Fulginiae, less than twenty miles from Perusia--their fire-signals could be seen by the besieged. Ventidius and Pollio were ready to fight. The caution of Plancus was too strong for them. There was no mutual confidence in the counsels of the Antonian generals. The soldierly Ventidius knew that Plancus had called him a muleteer and a brigand; and Pollio hated Plancus. But there was a more potent factor than the doubts and dissensions of the generals.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jul 2013 at 13:19
包囲攻撃が長引き、空腹が防衛軍の兵士らを圧迫したため、ベンディウスとポリオはプランクスと合流してペルージャを解放しようと決意した。アペニン山脈を行軍中、一行はペルージャから20マイルにも満たないフルジニアエでアグリッパとサルヴィディエヌスに捕まり、彼らの上げたのろしが包囲された軍から見えた。ベンディウスとポリオは戦う用意が出来ていた。彼らにはプランクスの警戒は厳重過ぎた。アントニウスの将軍らの意見交換には互いの信頼がなかった。軍人らしいベンディウスはプランクスが自分のことをラバ追いだの盗賊だのと呼んでいたのを知っていた。またポリオはプランクスを毛嫌いしていた。だが、将軍らの疑念や意見の衝突よりももっと重要な要因があった。
syme likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jul 2013 at 10:21
包囲が続き、飢えが守備軍を苛んでいった。VentidiusとPollioはPlancusと共闘し、Perusiaを解放することを決めた。Apenninesへ行軍の途中、彼らはAgrippaとSalvidienusによりFulginiaeで拘束された。そこはPerusiaから20マイル足らずの場所であり、包囲された人々からは彼らの揚げる狼煙が見えた。VentidiusとPollioは臨戦態勢に入った。Plancusの警告は彼らには強すぎたのだ。アントニウスの将軍たちの間に相互信頼は存在しなかった。戦士然たるVentidiusはPlancusが彼をラバ使いの追いはぎと呼んでいたのを知っていたし、PollioはPlancusを嫌っていた。しかしそこには将軍同士の不和や疑念よりも強い要素があった。
syme likes this translation
★★★★★ 5.0/1
cvmikagami_91
Rating 48
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jul 2013 at 13:18
包囲は続けたと飢餓は、守備に圧接として,VentidiusとPollioはPlancusと向き合ってPerusiaを代わろうとする。アペニン山脈を越え行進する、それらはペルージャから20マイル以下、FulginiaeでアグリッパとSalvidienusによって逮捕された - 彼らの火の信号は包囲によって見ることができた。Ventidiusとポリオは戦う準備ができていた。Plancusの注意は彼らにあまりにも強かった。アントニアン将軍の弁護人には相互の信頼はありませんでした。VentidiusはPlancusが彼をラバ追いと盗賊と呼んでいたことを知っていた;とポリオはPlancusを憎んだ。しかし、将軍の疑問や不和よりも強力な要因があった。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

固有名詞は訳さず構いません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime