Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hi, everyone. Thank you for reading my blog all the time. To tell the truth...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fantasyc , honeylemon003 , yasujazz , dream522 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by rockey at 01 Jul 2013 at 17:49 2190 views
Time left: Finished

やあみんな。いつもブログを見てくれてありがとう。実は明日から1ヶ月間をかけて世界中を旅します。

今回は残念ながら家族を日本に残して私一人で旅する予定です。 世界中で日本の製品がどのように販売されているのか、この目で見て廻ろうと思います。

以下のスケジュールで世界を周るんだけど、もし近くにいたらいっしょにお茶や食事に行きませんんか?

それほど英語が得意ではないけど、直接みんなと会えることに価値があると考えています。もしよかったらフェイスブック等でメッセージをもらえると嬉しいです。

dream522
Rating 60
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2013 at 17:54
Hi, everyone. Thank you for reading my blog all the time. To tell the truth, I am going to travel around the world for a month from tomorrow.

I am leaving my family in Japan, and traveling all alone. I want to directly see how Japanese products are sold in the world.

I am planning to travel under the following schedule. If you are around, I hope to have a cup ot coffee or dinner with you.

I'm not good at English, but I believe it is worth meeting you all directly. I look forward to receiving messages through facebook.

yasujazz
Rating 58
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2013 at 18:13
Hi, there. Thank you for reading my blog. In fact tomorrow I'll start my trip all over the world for a month.

I'm afraid I have to leave my family behind in Japan and travel alone. I want to find out how Japanese products are sold around the world.

Here is my schedule of my world trip. Does anyone want to join me for some tea or dinner?

I'm not an excellent speaker of English but I find it very important to meet you all and talk.
I'd be glad if you send me messages through Facebook or anything.
Thank you.
honeylemon003
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2013 at 18:01
Hi there,

Thanks for always reading my blog.
Actually, I am going to a world trip tomorrow for a month .

Unfortunately I can't take my family with me this time, it's sad leaving then in Japan.

Anyway, I am planing to see how Japanese products are sold at markets all around the world.


My travel schedule is as follows, If anybody is around that area, let's get together and go for cup of tea or meal!

My English isn't that good, but I think meeting you all worth than anything.
If you are interested, please send me a message to my facebook etc.


'
fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2013 at 18:00
Hey guys. Thanks for visiting the blog always. Actually, I will travel around the world for over one month from tomorrow.

Unfortunately I would travel alone and leave my family in Japan this time. I want to know which kind of Japanese products are sold all over the world and I want to see them with my own eyes.

I travel around the world in the following schedule, so why not having lunch or dinner or a cup of tea together if you are nearby?

My English is not so good, but I believe it is worth meeting with everyone face to face. I would be very happy if you leave a message in Facebook, etc.
[deleted user]
Rating 56
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2013 at 18:07
Hey guys, thank you for visiting my blog all the time. I will be travelling around the world for a month starting tomorrow.

Unfortunately, I will be traveling alone, leaving my family in Japan. I would like to see how Japanese products are being sold around the world with my very own eyes.

I am planning to go around with the schedule below, so if there are anyone that is close by, why don’t we have tea or go out to eat?

I’m not very good with English, but I think meeting everyone in person will be a valuable experience for me. If you like, please message me on Facebook or other means. I would be very happy.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime