Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ゴミの捨て方について 最近よりゴミの分別が厳しくなり、きちんと分別されていないゴミは回収してもらえない事になりました。 きちんとゴミを分別して頂いている方...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は linaaaa241 さん jpenchtrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 33分 です。

asia_webによる依頼 2013/06/30 23:35:37 閲覧 4087回
残り時間: 終了

ゴミの捨て方について
最近よりゴミの分別が厳しくなり、きちんと分別されていないゴミは回収してもらえない事になりました。
きちんとゴミを分別して頂いている方には不要だと思いますが、今一度ゴミの分別方法を再確認して頂きます様お願い致します。
プラスチック製容器と燃えるごみ{生ごみ含む}は絶対に一緒に捨てないで下さい。

布団は通常のゴミでは捨てられません。粗大ゴミとしてご自身で処理して下さい。
こちらでは処理の代行は致しません。

必ず駐輪場横のゴミ捨て場の規定の場所へ捨てて下さい。

linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/07/01 12:09:00に投稿されました
关于垃圾的处理方法

最近垃圾的分类更加严格,不严格分类而造成垃圾没被回收的事情时有发生。
平时认真把垃圾分类的人应该不需要,请再确认一遍垃圾的分类方法。
请一定不要把塑料容器和可燃垃圾(含生活垃圾)一起扔掉。

被褥通常不可以当作垃圾扔掉。请作为粗大垃圾自己处理。
这里不代理这类垃圾的处理。

请一定把垃圾带到自行车旁的垃圾场。
jpenchtrans
評価 48
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/07/01 11:02:47に投稿されました
关于垃圾处理方法
最近的垃圾分类要求越来越严格,没有正确分类的垃圾也变得无法回收。
虽然我认为没有必要向将垃圾分类得井井有条的人进行说明,但我希望各位再次确认正确的垃圾分类方法。
请务必不要将塑料容器和可燃垃圾(包括厨房垃圾)扔在一起。
不可以将被褥作为常规垃圾丢弃。请您将其作为大件废弃物自行处理。
我们不会代办处理。
请务必将垃圾扔到非机动车停放场一旁的垃圾处理场规定的地点。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。