[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 1:paypalは貴方が登録したメールアドレスで決済ができますのでe-bayに行く必要はありません。詳しくは以下を参照ください。 2、3:土日祝日は日本...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は michaelhuang さん shoubaiz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

khanによる依頼 2013/06/30 23:13:06 閲覧 1727回
残り時間: 終了

1:paypalは貴方が登録したメールアドレスで決済ができますのでe-bayに行く必要はありません。詳しくは以下を参照ください。

2、3:土日祝日は日本の銀行(おそらく中国銀行も?)は休みなためおそらく来週には入金されるでしょう。同様に貴方に振り込む必要経費も今日入金されます

5:6月26日に422ドルをそちらに入金しました

6:おそらく為替の影響でしょう。不足分も今日ふりこみます

7:液体物の輸出は法律により制限されています。衣服や日用品(食品以外)が輸出しやすいでしょう

michaelhuang
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/06/30 23:43:12に投稿されました
1:paypal是根据贵公司注册时所用的邮箱帐号结算,所用没有必要去e - bay。详细请参照以下。
2,3:因为周末日本银行休息(中国银行也一样吧?)大概下周能入到款。还有贵公司所需要的经费今天汇过去。
5:6月26日给您汇了422美。
6:可能有汇率的影响。今天把不足部分给您汇过去。
7:液体物品的出口受法律限制。衣服和日用品(食品以外)比较容易出口。
shoubaiz
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/06/30 23:28:07に投稿されました
1:paypal只要输入您的E-mail帐号就能完成汇款,不需再去e-bay。详细请参考下记。

2、3:星期六日及国定假日,日本的银行(中国银行应该也是?)没有上班,所以应该下周才会入帐。所以汇给您的必要经费应该今天会入帐。

5:6月26日已汇款422美元

6:应该是汇率的影响。不足的金额今天会再汇款。

7:液体出口在法律上多所限制。如果是衣服或日常用品类(食物除外)应该很容易就可以出口吧。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。