[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 富士五湖で一番標高の低い河口湖を出発し、   標高の最も高い山中湖を目指します。途中で   立ち寄るのは、構成資産にも指定されている   忍野...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は shoubaiz さん allullin0 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 29分 です。

gaiaによる依頼 2013/06/30 17:02:33 閲覧 2735回
残り時間: 終了

富士五湖で一番標高の低い河口湖を出発し、
  標高の最も高い山中湖を目指します。途中で
  立ち寄るのは、構成資産にも指定されている
  忍野八海。限りなく透明に近い湧水でできた
  八つの池の背後に聳え立つのは世界遺産の「富士山」。
  ペダルをこぎ続け、辿りついた先で見る美しい
  景色は圧巻です。

マウンテンバイクの使用前には必ずメンテナンスを行い、危険因子を排除

プログラム中にバイクにアクシデントが生じた場合、インストラクターが保持する携帯用ツールで即座に対応

shoubaiz
評価 58
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2013/06/30 19:31:36に投稿されました
從富士五湖中標高最低的河口湖出發,
  目標是標高最高的山中湖。
途中經過的,是文化資產之一的忍野八海。
  八處湧泉清澈透明、美不勝收。
  矗立在八個池面身後的,便是被選入世界文化遺產的「富士山」。
  踩著自行車踏板繼續前進,抵達目的地之後,迎接我們的,
將會是令人折服的美麗景色。

使用山路越野自行車前請務必維修檢查,避免發生危險。

如行程中自行車發生任何故障,輔導人員會用攜帶型維修工具即時進行處理
gaiaさんはこの翻訳を気に入りました
allullin0
評価 61
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2013/06/30 18:25:40に投稿されました
從富士五湖中海拔最低的河口湖出發,
向海拔最高的山中湖出發。
途中會經過隸屬世界文化遺產的忍野八海。
不僅如此,還會經過矗立在湧出近乎透明的水的八大池後面的世界文化遺產「富士山」。
踩著踏板,在路途上看到的美麗景色是這段路程的精華部分。

使用山地腳踏車之前,必須進行保養,排除危險因素。
路上如果腳踏車發生故障,教練會用隨身攜帶的工具立刻處理。


gaiaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。