Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 富士五湖で一番標高の低い河口湖を出発し、   標高の最も高い山中湖を目指します。途中で   立ち寄るのは、構成資産にも指定されている   忍野...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は shoubaiz さん allullin0 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 29分 です。

gaiaによる依頼 2013/06/30 17:02:33 閲覧 3009回
残り時間: 終了

富士五湖で一番標高の低い河口湖を出発し、
  標高の最も高い山中湖を目指します。途中で
  立ち寄るのは、構成資産にも指定されている
  忍野八海。限りなく透明に近い湧水でできた
  八つの池の背後に聳え立つのは世界遺産の「富士山」。
  ペダルをこぎ続け、辿りついた先で見る美しい
  景色は圧巻です。

マウンテンバイクの使用前には必ずメンテナンスを行い、危険因子を排除

プログラム中にバイクにアクシデントが生じた場合、インストラクターが保持する携帯用ツールで即座に対応

從富士五湖中海拔最低的河口湖出發,
向海拔最高的山中湖出發。
途中會經過隸屬世界文化遺產的忍野八海。
不僅如此,還會經過矗立在湧出近乎透明的水的八大池後面的世界文化遺產「富士山」。
踩著踏板,在路途上看到的美麗景色是這段路程的精華部分。

使用山地腳踏車之前,必須進行保養,排除危險因素。
路上如果腳踏車發生故障,教練會用隨身攜帶的工具立刻處理。


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。