[Translation from English to Japanese ] Dear mori_mori_ninety2012, Thank you for contacting us regarding th...

This requests contains 458 characters and is related to the following tags: "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , fumiyok ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by moriohisao2013 at 30 Jun 2013 at 00:02 1043 views
Time left: Finished

Dear mori_mori_ninety2012,

Thank you for contacting us regarding this matter. Please advise us exactly what is wrong with the 3 bluetooth headsets and we will create the proper RMA request.



Kind Regards,
Jennifer
Customer Service rep

On Thu, Jun 27, 2013 at 6:08 PM, eBay Member: mori_mori_ninety2012 <<email address removed per ebay policy>> wrote:



--
__

Thank you for choosing All4Cellular!

Don't forget to visit our website for ALL your cellphone needs!

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jun 2013 at 00:08
mori_mori_ninety2012様

ご連絡いただきありがとうございます。bluetoothヘッドセット3点の不具合内容詳細をお知らせください、対応する返品リクエストを作成いたします。

宜しくお願い致します。
Jennifer
カスタマーサービス担当

2013年6月27日6:08PM eBay会員:mori_mori_ninety2012さん(eBay規則に基づきメールアドレスは削除されました)は書きました。

--
__

All4Cellularをお選びいただきありがとうございます!

弊社ウェブサイトの携帯電話関連商品をご覧ください!
fumiyok
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jun 2013 at 00:18
mori_mori_ninety2012様

この件でご連絡いただき有難うございます。3個のブルートゥースヘッドフォンの具体的にどこが問題なのかを教えて下されば、正式なRMAリクエストを作成します。

宜しくお願いします。
ジェニファー
カスタマーサービス代表

2013年6月27日6:08 PM、eBayメンバーmori_mori_ninety2012
<<メールアドレスはeBayポリシーに従って削除されました>>

--
__
All4 セルラーを選んでくださり有難うございます。

携帯電話関連で必要なものがございましたら、弊社サイトをご利用下さい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime