Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I am interested in purchasing your ATX pro 400, but I'm worried about the cos...

This requests contains 400 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , transcontinents , yasujazz ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by akanemana at 28 Jun 2013 at 21:57 1180 views
Time left: Finished

I am interested in purchasing your ATX pro 400, but I'm worried about the cost of repair. Would you consider selling it a more attractive price? With shipping, it is now $172.00 USD. I can purchase an excellent one with a warranty from a dealer for $265.00 USD (see KEH.com / Nikon autofocus - there is one listed there at the price I stated). would you consider a price of $92.00 including shipping?

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2013 at 22:01
ATX pro 400の購入を検討していますが、修理費が心配です。もっとお求め安い価格でのご提供をお考えいただけませんか?送料込みで現在US$172です。ディーラーより保証付きの状態のいい商品がUS$265で購入可能です(KEH.com/Nikon autofocusをご参照ください、上記価格の出品が1件あります)。送料込み$92でご検討いただけますか?
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2013 at 22:12
ATX pro 400を買いたいと思っていますが、修理費用が心配です。もう少し手頃な価格を検討していただけませんか?送料込みで現在US$172.00です。私はUS$265.00で保証付きの素晴らしい商品を別のディーラーから買うこともできます(KEH.com / Nikon オートフォーカス参照-その価格での出品が1件あります)。送料込みで$92.00ではどうですか?
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2013 at 22:13
私はあなたのATX pro 400を購入することに興味がありますが、修理費用のことが気に掛かっています。もう少しまけてもらえませんか?その商品はいま$172.00USDです。保険の付いた新品はディーラー価格で$265.00USDです(KEH.com内のNikon autofocusカテゴリを参照ください - 私が示した価格が載っています)。送料込みで$92.00USDになりませんか?
yasujazz
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2013 at 22:15
ATX pro 400の購入を検討していますが、修理の費用が気になります。もう少し手ごろな値段にならないでしょうか。今送料込みで172米ドルです。保証つきの優良品をディーラーから265米ドルで購入可能です。(KEH.com / Nikon autofocus を見ればその値段で出ています)送料込みで92ドルというのはいかがでしょうか。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime