Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I notice that you have put your goods for sale at eBay, have you not? The pr...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shibata , graceoym ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by [deleted user] at 28 Jun 2013 at 07:48 1247 views
Time left: Finished

今あなたは、この商品をebayにも出品していますよね?

値段をみると、220ドルです。


私はあなたから直接、何度も買っていて、リピーターのお客さんです。

ebayの外側で直接あなたから買うので、あなたは、ebayに手数料を払わなくてもよいし、私は一度に複数買うと言っています。

ですので、あなたは送料も得することになるのです。

私があなたから直接買うことは、あなたにとってメリットが多くあります。

なぜebayと同じ値段なんですか?

安くしてください。

あなたから何度も買ってるし、複数買います。





shibata
Rating 53
Translation / English
- Posted at 28 Jun 2013 at 08:06
I notice that you have put your goods for sale at eBay, have you not?
The price there is 220 dollars.
As you probably know, I have made repeated purchases directly from you.
I wish to buy multiple of them directly from you, outside eBay. That means, on your side, you will save commission to eBay.
You will reduce the costs for delivery, too.
So, you will have lots of benefit by making the sale directly to me.
I wonder why the price you quoted is the same as that on eBay. Please make it lower. I am your repeated customer and willing to buy multiple of them.
graceoym
Rating 60
Translation / English
- Posted at 28 Jun 2013 at 07:59
You are selling this item on ebay too, right?
And it's $220.

I have purchased from you directly, for many times. I am a repeated customer.

Since we are dealing outside of ebay, you don't have to pay fee for ebay. And I will purchase several at once, which means you can cut the cost for shipping.

You have a lot of advantages selling me directly.

Why is the price as high as in ebay?

Please give me some discount.

I have purchased from you for many times, and will purchase several this time.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime