[英語から日本語への翻訳依頼] HD803以外はすべて在庫にあるようです。仕入先にメールを送ったところ、来週の今頃に納入するそうです。こういった形で特注せざるを得ませんでした。想定外の遅...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん minnie さん fumiyok さん cvmikagami_91 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 336文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/06/27 11:13:39 閲覧 1791回
残り時間: 終了

It looks like I have all except the HD803 in stock. I just sent an email to my supplier and they are due to us about this time next week. I had to special order in these styles. I am sorry for the unexpected delay.

If you like I can send the glasses I do have in stock now and the remaining 10 pieces later next week?


Thanks again

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/06/27 11:21:30に投稿されました
HD803以外はすべて在庫にあるようです。仕入先にメールを送ったところ、来週の今頃に納入するそうです。こういった形で特注せざるを得ませんでした。想定外の遅れが生じてじまい、申し訳ありませんでした。

よろしければ、今、在庫にあるメガネをお送りして、残りの10個は来週にお送りしましょうか?


よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
minnie
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2013/06/27 11:31:03に投稿されました
HD803以外でしたら全て在庫があるようです。仕入先に先程メールを送りましたので、来週の今頃には手元にあります。こういったかたちで特別注文をしなければいけなくなりました。予期せぬ遅れとなり申し訳ございません。

もしよろしければ、今在庫にある分のグラスを送って、残りの10個を後で来週送ることも可能ですがいかがでしょう?

併せてよろしくお願いします。
fumiyok
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/27 11:18:04に投稿されました
HD803以外は在庫があるようです。サプライヤーにメールしたところですが、来週の今頃には弊社に届く予定です。これらの形式に関しては特別発注する必要がありました。予期しない遅れが生じて申し訳ありません。

ご希望でしたら現在在庫のあるメガネを先に送って、残り10個は来週後半に送ることはできます。

宜しくお願いします。
cvmikagami_91
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2013/06/27 11:31:39に投稿されました
HD803以外は在庫ある。サプライヤにメールを送ったし、来週このときぐらいに着くと思う。特別に注文したので、予想外の遅れでもしわけない。

望むなら、私が在庫で持ってあるガラス(glasses)を今送って、残りの10個は来週に送ることができます。

ありがとうございます。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。