[Translation from Japanese to English ] I have the contract with the forwarding company in Oregon, so please send the...

This requests contains 184 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( naoko_horigome330 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by con23 at 26 Jun 2013 at 12:35 9165 views
Time left: Finished

私はアメリカの転送会社と契約していますので、
オレゴンの住所に配送してください。

あなたのebay上での設定では各アイテム毎に決済を求められましたので、
各アイテム毎に送料を含めた金額をお支払いしました。

送料を節約するために、「USPS Priority Mail」でまとめて配送してください。
そして、私のPayPalへ送料の差額分を返金してください。

よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2013 at 12:44
I have the contract with the forwarding company in Oregon, so please send the item to the address in Oregon.

Because your requirements at eBay is to settle the payment item by item,
I made the item by item payment including the shipping charge.

Please send the items by USPS Priority Mai to save the shipping charge.
And, please remit the balance of shipping if there is to my PayPal account.

Thank you and regards
con23 likes this translation
naoko_horigome330
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2013 at 13:03
Since I have a contract with an forwarding company, please deliver to the adress in Oregon.
According to your setting on ebay, I was requested to settle accounts for each item, so I paid the amount including shipping fee for each item.

Please deliver the items altogether at once by USPS Priority Mail to cut down the shipping fee, and please refund the differrence of it to my Paypal account.

Thank you in advance.
con23 likes this translation
naoko_horigome330
naoko_horigome330- almost 11 years ago
1行目の"forwarding company" の後に、"in United States"を挿入してください。
con23
con23- almost 11 years ago
ご丁寧にありがとうございます(^^)
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2013 at 12:45
I have a contract with a forwarding company in America,
so please send the parcel to my address in Oregon.

In your settings in eBay, it was required to pay for each item separately,
so I have paid the the price for each item including postage.

To save money on the postage, please use USPS Priority Mail and send all the items as one parcel.
I would appreciate it if the saved money on the postage is returned to my Paypal account.

Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime