[Translation from Japanese to English ] I have the contract with the forwarding company in Oregon, so please send the...

This requests contains 184 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( naoko_horigome330 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by con23 at 26 Jun 2013 at 12:35 9200 views
Time left: Finished

私はアメリカの転送会社と契約していますので、
オレゴンの住所に配送してください。

あなたのebay上での設定では各アイテム毎に決済を求められましたので、
各アイテム毎に送料を含めた金額をお支払いしました。

送料を節約するために、「USPS Priority Mail」でまとめて配送してください。
そして、私のPayPalへ送料の差額分を返金してください。

よろしくお願いします。

I have the contract with the forwarding company in Oregon, so please send the item to the address in Oregon.

Because your requirements at eBay is to settle the payment item by item,
I made the item by item payment including the shipping charge.

Please send the items by USPS Priority Mai to save the shipping charge.
And, please remit the balance of shipping if there is to my PayPal account.

Thank you and regards

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime