Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 以前のあなたのメールを読み返してみたところ、 A商品がB商品に新しく置き換わった時に、B商品はA商品と同じ値段だと言っていました。 以下、今年の3/2...

この日本語から英語への翻訳依頼は kawaii さん dream522 さん fumiyok さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/06/26 10:35:52 閲覧 7095回
残り時間: 終了

以前のあなたのメールを読み返してみたところ、

A商品がB商品に新しく置き換わった時に、B商品はA商品と同じ値段だと言っていました。

以下、今年の3/20のあなたからのメールです。

私があなたからA商品を買っていた時は1個200ドルでした。

私はあなたから繰り返し買っていました。

なぜ今回は220ドルなのですか?



3/20のメールでおっしゃっていた通り、同じ1個200ドルで売ってください。

宜しくお願い致します。



kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/26 10:42:29に投稿されました
I read over the past email from you. You informed me that B was the same price as A when A was replaced with B.
Please see the email below. It's your email dated 3/20 this year.
When I purchased A from you, it was $200 per item.
I am a returning customer for you for this item.
Why is it $220 this time?
As you noted in your email dated 3/20, please sell this item at $200.
Thank you for your understanding and I look forward to your reply.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
dream522
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/26 10:42:53に投稿されました
I was reviewing your previous e-mail message, and when item A was replaced by item B, it was written that the both items price is the same.

here is the e-mail I received from you on March 20th this year.
When I was buying the item A in the past, it was $200. I have also repeatedly bought the item from you. How come is it $220 this time?

As it was written on the March 20th e-mail, please sell it to me with $200.
Thank you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/26 10:42:15に投稿されました
When I read your previous mail again, I found that you worte that item the price of item B was the same as item A when A was replaced with B.

Here is your mail dated March 20 of this year.

When I was buying item A from you, the unit price was $200.

I repeatedly bought it from you.

Why the price has risen to $220 this time?

As you said in your mail dated March 20, please sell the item at the price of $200 per pc.

Appreciate your consideration and reply soon.

[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/26 10:46:39に投稿されました
I have gone through the previous email communication.

And, I found out when the product A was replaced with the product B, I informed me that those were the same price.

Below is the email you have sent to me on March 20.

When I bought the product A previously, the price was $200.0 each.

I have been buying from you repeatedly.

But, why is the price $220.00 at this time?

I would like to ask you to sell me at $200.00 each as you told me on March 20.

Thank you for your cooperation.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。