What is expected out of us… seems to perplex me - Joe Trohman on fan interactions
Fall Out Boy's Joe Trohman has posted a personal blog, reflecting on the expectations of fans and their interaction with the band
In his post, Joe speaks about his own history of going to shows, and how he viewed his relationship with the bands he idolized.
THIS IS MEANT OUT OF RESPECT AND LOVE, NOT ANGER OR DISREGARD:
There has been a considerable amount of chatter lately from some Fall Out Boy fans in regard to what we, as a band, do with our time after we play a show for you guys. Certain folks feel entitled to certain things. What is expected out of us, past a great rock show, seems to perplex me
Fall Out BoyのJoe Trohmanが個人のブログで、ファンからの期待と、ファンとバンドの交流について語った。
ブログの中でJoeは、自分自身がライブを見に行った思い出や、憧れていたバンドと自分との関係をどう考えていたかを語っている。
これは尊敬と愛から書かれたもので、怒りや無関心からではない:
最近、バンドとしての俺たちが君たちのためにライブをやった後に何をしているかについて一部のFall Out Boyのファンが話しているのを聞くことがあまりに多い。ある人々はあることに対して権利を持っていると感じている。すばらしいロックショウ以上に俺たちに期待されているものが、俺を困惑させているようだ。
Fall Out BoyのJoe Trohmanはバンドのファンの期待とその交流について自信のブログに投稿した。
彼のブログにはこの世界に入ることになった経緯と、崇拝するバンドとの関係を自身でどう見ているかが投稿されている。
これは尊敬と愛を意味することで、憤りや軽視をしていることではない。
その後、Fall Out Boyのファンはバンドが演奏を終えあとバンドとして何をしているかについて相当量のチャットをしていた。ファンの中には何かの権利を持っているとかん違いしている人がいる。バンドとして演奏が終わったあと俺たちに何を期待しているんだい。俺たちを当惑させているようにしか思えないんだ。
But before I get too deep into that, I want to expound on what it was like for me growing up and seeing shows.
When I saw Tom Petty and the Heartbreakers almost 20 years ago, it was a transcendent experience. Being able to see Petty, Campbell and the rest off the band in the flesh was unreal. And hearing them play these songs that I only associated with a terrible cassette playing boom-box opened up a whole new world for me.
I knew, from there on out, that I was going to see as many bands live as humanly possible. Hearing these songs I loved so much in a live setting gave a whole new meaning to them. Seeing the bands/artists who wrote them actually play them blew my mind.
最初にTom PettyやHeartbreakersのメンバーに会ったのは20年前だった、まるで雲の上に上ったようだった。Petty、Cambellや他のバンドのメンバーと実際に会うことができたことが現実とは思えなかった。それまで彼らの曲を恐ろしいほど音が良くなく、大型のラジカセでしか聴いたことのなかった俺が生の演奏を聴いたことがまったく違う世界を広げてくれた。
こんなことが合ってから、俺は他の人間じゃできないほどの数のバンドの生演奏を聞きまくった。俺が大好きな曲を生で聴くことが自身で作曲する曲に新しい目的をくれた。自分達で作曲した曲を実際に自分達のバンドで演奏する姿を見て俺は圧倒された。
僕は20年くらい前にTom Petty と the Heartbreakers に出会った。それは、それまでを超越した体験だった。Campbell やそのバンドは非日常的だった。彼らのひどい音楽がはいったカセットは、僕に新しい世界を開いてくれた。
僕はそこから飛び出し、できる限り多くのバンドのライブを見た。僕の好きなこれらの曲をライブで聞くってことは全く新しい意味を僕に与えてくれること。
実際に曲を書いて、実際に演奏するバンドやアーティストを見るってことは僕の悩みを吹き飛ばしてくれるってことだった。
That was always enough for me, and my friends. Maybe we wanted a shirt too. But we never waited by the gate to meet Petty. It never made sense to me. The same with the Red Hot Chili Peppers, the Jesus Lizard, NIN, or the multitude of punk rock/hardcore bands I’ve seen over the past many many years.
Maybe if I ran into them I’d love to say, “Great show!”. But they gave me what I came for. A show. I didn’t come for a picture, or an autograph. I came for an experience. They already gave me hours of their lives, and passionately.
And I knew they appreciated me being there. They didn’t have to tell me personally. That wasn’t the point. That never, EVER, crossed my mind even.
もし彼らに偶然会ったら「いいショーだったよ!」と言うだろう。彼らは俺が求めて行ったものをくれた。ショーだ。写真やサインが欲しくて行ったんじゃない。ショーを経験するために行ったんだ。彼らはすでに何時間もライブをしてくれた、それも熱心に。
それに、俺がそこにいることを彼らが歓迎してくれているのはわかっていた。個人的にそう言ってもらう必要なんてない。そういう問題じゃない。そんなことが頭をよぎったことなんて、一度もなかった。
もし、彼らに出くわしたら”いいショーだったね”って言うかもしれない。でも僕はショーのために、体験をするために行っているんだ。写真やサインのためじゃない。彼らはすでに与えてくれているんだ、情熱的な一時間のライブをね。
彼らが僕に感謝していることも知った。彼らは個人的に私に対して言う必要はなかった。これは重要なことじゃない。僕の心と交わすことさえない。
The point was to experience their wonderful music in a live setting. It was to be with a sea of people who wanted to feel the same way I did. It existed and happened so I could ingrain real, meaningful memories. Plain and simple.
These memories and experiences would shape who I have become today. I now am lucky enough to be part of a band that gets the opportunity to be, for you ,what those bands/artists were for me.
And how lucky I am indeed. We have great fans, and tons to boot. We went away for 4 years and they stuck by us. And we even seemed to get some new ones too. I can’t begin to express my appreciation for all of you.
これらの記憶と経験が今日の俺を形作っているのだ。俺はこのバンドのメンバーになれる機会をつかみ、メンバーになれたことが十分幸運であって、ファンのきみのバンドに対する思い入れは俺と同じだった。
俺は本当に幸運な奴だ。沢山のファンに囲まれ、大量の予備軍までいる。俺達は4年間活動から遠ざかっていたがファンは俺達を待っていた。そして俺達は新しいファンまでも獲得しているようだ。俺がファンの一人ひとりに感謝の言葉を伝えるのは到底できない。
僕が感じたいと思っていたのと同じように海の様にたくさんの人たちも思っていた。それは存在し、実際に起こったんだ。だから深く染み込んだ現実であり、意味のある思い出なんだ。完結で単純なことだよ。
これらの思い出や体験は現在の僕自身を形作るだろう。自分にとってのバンドやアーティスト、そしてあなたにとっての、機会を得ることが出来るバンドの一員でいられることは幸せだ。
僕は確かに幸せだ。素晴らしいファンや、山ほどのブートを持っているのだから。僕らは4年間離れて、立ち止まっていた。そして何か新しいものを得るようにさえ感じた。君たちに感謝してもししきれないな。
これらの記憶と経験が今の俺を形作っている。俺はそうある機会を与えてくれるバンドの一員であるだけで十分ラッキーなのだ。君たちにとっては、こういったバンドとアーティストは俺の為にある。
ああ、俺は本当にラッキーさ。俺たちのファンは皆いいやつらで、俺たちに火を付けてくれる。俺たちは四年間姿を現さなかったが、彼らは俺たちから離れていかなかった。それにまだまだファンが増えているようだ。君たち全員に感謝せずにはいられないんだよ。
Now we’re back. We made a new record, for you. And now we’re on tour. We rehearsed for it. We planned a cool production. We picked songs we thought you’d really like. We worked really hard to get it all together. We play an hour and a half a night. We’re a bit older, but we try to rock just as hard as we did when we were kids. We do this ALL for you guys.
To see that, for some of you, it isn’t enough is…well…it’s kind of sad. Listen, I understand wanting to meet the members of a band you really, truly love. I appreciate it too. But is that the whole reason you came to see us? Would it be better if we didn’t play and we just did a really long meet and greet? Is that really the point of it all?
充分でないと感じるファンを理解するために・・・まあ・・・それは悲しいことだけど。聞いてくれ、本当にバンドメンバー愛して、会いたいと思ってくれていると思う。僕らもそれには感謝している。でもそれだけが僕らに会いに来る理由なのかい?もし演奏せず、ただ久しぶりに挨拶しに来ただけでもいいと思うかい?それは本当に大事な事かい?
それがわからない人がいたら、まあ、ちょっと悲しいけど。聞いとくれよ。君たちが本当にバンドメンバーと会いたがっているのはわかるよ。本当に。感謝もしているんだ。だけど本当にそれだけが俺たちに会いにくる理由か? もし俺たちが曲をやらずに、長いこと話し込んだり挨拶を交わしたりした方が最高になるのか? それが本当に重要なことなのか?
I assumed that the point was to have this larger than life interaction between us on stage and you guys in the crowd. You give us your all and we give you our all. And then afterwards, if we run into each other that’s great. And if we don’t, that’s fine too. It’s not a “fuck you” if we don’t meet. It just didn’t happen.
Again, we love you guys. We appreciate you guys. Without our fans, we would not exist, we would not matter. I’d like to believe that we have always been true to that fact. We respect you guys. I think, perhaps, we could use a little bit of reciprocation at times.
もう一度言わせてもらう。僕らは君たちを愛している。そして感謝している。僕らのファン以外は存在してないだろう。問題ないね。僕らは常にその事実が真実であると信じたい。僕らは君たちを尊敬している。おそらく、僕らは一度に少しだけ回帰するだろうと思うね。
再び、愛してるよ。君たちに感謝してるよ。ファン無しでは俺たちは存在しないし、意味もない。俺は事実に対して、常に忠実だと信じたい。君たちを尊敬するよ。俺が思うに、俺たちは多分時々交換し合うことができるよ。
訂正
ライブのセッティングで彼らの素晴らしい音楽を体験できるという点だ。
→ライブのセッティングで彼らの素晴らしい音楽を体験できるということが重要だ。
訂正2
完結で単純なことだよ。
→簡潔で単純なことだよ。