Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Since we sell on places like Amazon, we don't have a catalog. But I will show...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( poponohige , yoshi7 ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by kame1131 at 21 Jun 2013 at 23:17 1823 views
Time left: Finished

我々は日本のアマゾンで販売をしているのでカタログなどは無いのですが
販売ページのwebサイトを掲載します。


扱っているブランドですが、日本で人気があるものであれば何でも扱っています。
例えば、Hamilton Beach・Cuisinart・Skullcandy・Razor・Galt・Fender・LEGO・BUILT

他のベンダー輸入書類ですが、購入した領収書でいいでしょうか?
このメールに何枚か添付いたします。

その他、なにか必要なものはございますか?

ご返信をお待ちしています。

yoshi7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2013 at 23:39
Since we sell on places like Amazon, we don't have a catalog. But I will show you the selling page on the web.

As far as brands, we sell anything that's popular in Japan. For example, Hamilton Beach・Cuisinart・Skullcandy・Razor・Galt・Fender・LEGO・BUILT.

Would a purchase receipt be ok as far as other vendor importing documents? I will attach some on this email.

Is there anything else you need?

I look forward to your response.
poponohige
Rating 47
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2013 at 23:45
Since we sell by Amazon in Japan, there is no catalog, but we publish the web site of a sales page.

About brands which we are treating, anything is treated if popular in Japan.
For example, Hamilton Beach・Cuisinart・Skullcandy・Razor・Galt・Fender・LEGO・BUILT

About the other vendor import documents, Is it OK with the receipt which we purchased?
We attach several sheets to this mail.

In addition, is there anything you need?
We are looking forward to your reply.


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime