Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] So it is clear that, even in the case of "simple" words like"ball", the acqui...

This requests contains 343 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( pimpshit , risa , fofofofox ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by abab at 19 Jun 2013 at 19:25 2057 views
Time left: Finished

So it is clear that, even in the case of "simple" words like"ball", the acquisition of word meaning it's not an understanding of the development of thought and language.
Thus it it's by no means so easy as one might suppose to give a straightforward answer to the question: how language it's a child's vocabulary, on average, at different ages?

risa
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2013 at 19:35
よって、「ボール」のような「単純な」単語においても、言葉の意味を習得することは思考と言語の発達を理解することではない、というのは明らかだ。
そのため、年齢別の子どもの平均的な語彙はどのくらいか、という質問に対して明快な回答をすることは、決して思うほどに簡単ではない。
★★★★★ 5.0/1
pimpshit
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2013 at 19:34
だからシンプルなボールという言葉を習得するということでさえ、思考と言語の発達を理解したという意味にはならないということに。
子供の年齢別のヴォキャブラリーの平均は?という質問でさえ、簡単に見出すことを期待できないのだ。
pimpshit
pimpshit- over 11 years ago
だからシンプルなボールという言葉を習得するということでさえ、思考と言語の発達を理解したという意味にはならないということは明らかなのだ。
子供の年齢別のヴォキャブラリーの平均は?という質問でさえ、簡単に見出すことを期待できないのだ。(訂正)
fofofofox
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2013 at 19:47
言葉の習得は言語や思考の発達の理解がないことを意味するのは明らかです。
"ボール"のような"単純な"言葉の場合でさえそうです。
従って、質問に答えを求めようとすることは決して簡単なことではない。
年齢ごとの子供たちの語彙力の平均でどんな言葉遣いなのか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime