Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / 1 Review / 19 Jun 2013 at 19:35

risa
risa 67 主に公共事業関連の翻訳、語学学習関連書籍の翻訳協力などを行っています。
English

So it is clear that, even in the case of "simple" words like"ball", the acquisition of word meaning it's not an understanding of the development of thought and language.
Thus it it's by no means so easy as one might suppose to give a straightforward answer to the question: how language it's a child's vocabulary, on average, at different ages?

Japanese

よって、「ボール」のような「単純な」単語においても、言葉の意味を習得することは思考と言語の発達を理解することではない、というのは明らかだ。
そのため、年齢別の子どもの平均的な語彙はどのくらいか、という質問に対して明快な回答をすることは、決して思うほどに簡単ではない。

Reviews ( 1 )

cheekytwat96 rated this translation result as ★★★★★ 21 Jun 2013 at 16:20

原文の英語がめちゃくちゃなのによく訳せましたね、何度も読み直してやっと全体の意味が解りました..

Add Comment