THE FUN WILL BE IN TOMORROW. I WILL GO AHEAD AND BILL YOU . THE PAYPAL COST WILL BE 275.00 EACH. I AM NOT SUPPOSE TO SELL TO THIRD PARTY SELLERS.SONY HAS PUT A HOLD ON MY ORDERING UNTIL I CAN WORK THIS OUT. I WILL EMAIL YOU WHEN I CAN SHIP AGAIN. ALSO I HAD ONE BUYER THAT WANTS TO BUY AIR FUN PURIFIER.I JUST SIGNED UP TO BECOME A DEALER. WHAT OTHER PRODUCTS SELL WELL IN JAPAN.
[Translation from English to Japanese ] THE FUN WILL BE IN TOMORROW. I WILL GO AHEAD AND BILL YOU . THE PAYPAL COST W...
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2013 at 10:59
そのファンは明日届くでしょう。私は手続きをしてあなたに請求します。PayPal の代金はそれぞれ275ドルです。私は第三者に売るつもりはありません。Sony も私がうまくいくまでそのままにしておきます。私が送れるようになったらメールを送ります。また、エアーファンの浄化剤が欲しい買い手がいます。わたしがちょうど販売者として契約したところです。他にどんな商品が日本でよく売れるか?
★★★☆☆ 3.0/2