Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 19 Jun 2013 at 10:59

English

THE FUN WILL BE IN TOMORROW. I WILL GO AHEAD AND BILL YOU . THE PAYPAL COST WILL BE 275.00 EACH. I AM NOT SUPPOSE TO SELL TO THIRD PARTY SELLERS.SONY HAS PUT A HOLD ON MY ORDERING UNTIL I CAN WORK THIS OUT. I WILL EMAIL YOU WHEN I CAN SHIP AGAIN. ALSO I HAD ONE BUYER THAT WANTS TO BUY AIR FUN PURIFIER.I JUST SIGNED UP TO BECOME A DEALER. WHAT OTHER PRODUCTS SELL WELL IN JAPAN.

Japanese

そのファンは明日届くでしょう。私は手続きをしてあなたに請求します。PayPal の代金はそれぞれ275ドルです。私は第三者に売るつもりはありません。Sony も私がうまくいくまでそのままにしておきます。私が送れるようになったらメールを送ります。また、エアーファンの浄化剤が欲しい買い手がいます。わたしがちょうど販売者として契約したところです。他にどんな商品が日本でよく売れるか?

Reviews ( 1 )

fofofofox rated this translation result as ★★★★ 20 Jun 2013 at 23:45

original
そのファンは明日届くでしょう。私は手続きをしてあなたに請求します。PayPal の代金はそれぞれ275ドルです。私は第三者に売るつもりはありません。Sony も私がうまくいくまでそのままにしておきます。私が送るようになったらメールを送ります。また、エアーファンの浄化剤が欲しい買い手がいます。わたしがちょうど販売者として契約したところです。他にどんな商品が日本でよく売れるか?

corrected
そのファンは明日届きます。私は手続きをしてあなたに請求します。PayPal の代金はそれぞれ275ドルです。私は第三者に売るつもりはありません。Sony も私がうまくいくまでそのままにしておきます。私が出来るようになったらメールを送ります。また、エアーファンの浄化剤を求めて買い手がいらっしゃいます。わたしがちょうど販売者として契約したところです。他にどんな商品が日本でよく売れるか?

ほとんど問題はないと感じましたが、気になるところだけ変えておきました。

Add Comment