Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I see the beas for the babies on your ebay's item list. How come you say you ...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , akihiro_12 , jpenchtrans , fantasyc , honeylemon003 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by [deleted user] at 17 Jun 2013 at 10:27 1535 views
Time left: Finished

今、あなたがebayに出品されている赤ちゃんに詰めるビーズはあるのに、どうして私のお願している赤ちゃんに詰めるビーズはないのでしょうか?大変おかしいと思います。でも私はあなたを信じて、今週までまちます。もし、あなたが約束を破れば、大変残念ですが、ebyとpaypalに違反通報しざるを得ません。また、あなたからお人形を買いたいと思っていますので、どうぞ、誠実な対応をお願いします。また、追加で支払った送料20ドルも、3体一緒に日本に来るなら必要あったのでしょうか?

akihiro_12
Rating 56
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2013 at 10:41
I see the beas for the babies on your ebay's item list. How come you say you don't have them? I think something is wrong. However I'm going to trust you and wait until the next week. If you break the promise, it would be very unfortunate but I'm gonna have to send a violation report to ebay and paypal. I also wish to purchase a doll from you so please give a sincere response. I also wonder if the 20$ shipping fee was necessary if all three of them were going to be sent all together to Japan.
[deleted user] likes this translation
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2013 at 10:42
There are beads to put into the baby you have on ebay. Why are there not any beads to put into the baby I am asking? I think this is really strange. But I trust you and I will wait until the end of this week. If you breaks your promise, I will have to report your breach to ebay ahd paypal, which I am afraid of. I'd also like to order a doll from you. Please deal with it sincerely. By the way, did it really need 20 dollars I payed extra, because you sent three together?
[deleted user] likes this translation
jpenchtrans
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2013 at 10:50
Now, you have displayed the beads for the baby at eBay but why the beads I wanted are not available? I think it’s very strange. But I believe in you and I will wait until this week. If you break the promise, that is a big pity. I must report the violation to eBay and PayPal. In addition, I am thinking of buying a doll from you, please respond in good faith. Besides, is it necessary to deliver the three items together to Japan if I pay an additional amount of $20?
[deleted user] likes this translation
fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2013 at 10:37
Now, even though beads for baby that you have been exhibited in ebay are in stock, why are there not beads that I ordered? I think it is very funny. But I believe you, I will wait until this weekend. If you break a promise, I would be very disappointed, and I must report your violation to paypal and eby. In addition, I was thinking of buying a doll from you, so please respond in good faith. Also, is $ 20 postage really needed if both three of them are delivered together to Japan?
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2013 at 10:46
The baby which you have listed at eBay now has the stuffing bead, but why is there no stuffing bead for that of baby doll I have ordered?

I feel it is very strange, but I trust you and I will wait until the end of this week. I’m sorry to say that I must report to eBay and PayPal for breaching the agreement if you will not to do son.
I am thinking to purchase the doll from you againg so would you please show me your sincere action on this matter.
Further, is it necessary that the extra shipping charge of $20.00 I have paid to you if three dolls will be shipped together?
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
最初の”The baby"を"The baby doll”に修正方お願いします。
honeylemon003
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2013 at 10:58
I have just found out that you are selling beads for baby doll's inner on ebay.
Apparently you have beads for sale, but not for my baby doll?
I can't understand it. I think it's disrespectful.

I still would like to trust you as a seller, so I will wait until this week.
If you break a promise, it is very disappointing and I have to report your act against the rules to eby and paypal.

I really want to buy your dolls again, so I am hoping for your sincere response.

Also, the $30 I paid extra, Did I really have to pay that money if I receive 3 dolls together in Japan?
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime