ご連絡ありがとうございます。
ご迷惑をお掛けして申し訳ありませんでした。
問題は理解しました。
今、問題を解決する為に動いていますので、
もうしばらくお待ち下さい。
それからそのカメラはフィルムが入っていなくても
シャッターは切れます。
私も発送前に確認しました。
シャッターボタンの元にあるスイッチなどをもう一度
確認して頂けないでしょうか?
また、ご連絡をさせて頂きます。
翻訳 / 英語
- 2013/06/15 00:36:34に投稿されました
Thanks for your contact.
Sorry to have caused you inconvenience.
I understood about the problem.
I'm working to solve the problem right now,
so please wait a while.
And you can release the shutter in that camera without film.
I also checked it before sending.
Will you check the switch etc on shutter button again?
I'll contact you again later.
hiroaki99さんはこの翻訳を気に入りました
Sorry to have caused you inconvenience.
I understood about the problem.
I'm working to solve the problem right now,
so please wait a while.
And you can release the shutter in that camera without film.
I also checked it before sending.
Will you check the switch etc on shutter button again?
I'll contact you again later.
翻訳 / 英語
- 2013/06/15 00:52:45に投稿されました
Thanks for contacting me.
Sorry to trouble you.
I understood the problem.
Now, I am working on solving the problem and
request you to wait for some more time.
And that camera can be clicked even if
there is no film in it.
I too confirmed it before shipping.
Could you please check the switch etc
at the bottom of the shutter button?
I will contact you again.
Sorry to trouble you.
I understood the problem.
Now, I am working on solving the problem and
request you to wait for some more time.
And that camera can be clicked even if
there is no film in it.
I too confirmed it before shipping.
Could you please check the switch etc
at the bottom of the shutter button?
I will contact you again.
ありがとうございました。
こちらこそありがとうございました。