Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、先日注文した日本の〇〇(当方の氏名)です。 〇〇(商品名)に関しまして。 知人に頼まれたものなのですぐに商品を入手する必要があります。 お手数...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 yoshi7 さん fantasyc さん naokey1113 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

mokomokoによる依頼 2013/06/14 15:58:09 閲覧 1613回
残り時間: 終了

こんにちは、先日注文した日本の〇〇(当方の氏名)です。
〇〇(商品名)に関しまして。
知人に頼まれたものなのですぐに商品を入手する必要があります。
お手数ですが今回の注文はキャンセルさせてください。
〇〇(商品名)が発売されたころにまたいろいろと注文させていただきます。
今後も貴店を利用したいと思っておりますのでよろしくお願いいたします。

日本でショップを運営している〇〇と申します。
以下の在庫確認をお願いいたします。
お返事をいただき次第すぐに注文致します。
よろしくお願いいたします。

yoshi7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/14 16:07:50に投稿されました
Hello,

My name is 〇〇 from Japan and I placed an order the other day.
Regarding 〇〇; an acquaintance had asked for it, and I need to get it as soon as possible.
So please cancel this order.
I will order some items again from the shop that sold 〇〇.
I will continue to use your shop in the future.

My name is 〇〇 and I operate a shop in Japan.
Please check whether the item below is in stock.
I will order as soon as I get a response.
Thank you in advance.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
mokomoko
mokomoko- 11年以上前
早速訳していただきありがとうございます。とても助かりました。またの機会にも是非よろしくお願いいたします。
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/14 16:04:33に投稿されました
Hello, this is (name) who ordered several days ago.
About (product name), it was bought for an acquaintance so I need to get it as soon as possible .
Sorry to trouble you, but please cancel the order for this time.
I will order a lot after (product name) is released.
Thank you in advance because I would like to purchase from your store in the future.

My name is XXX. I have a shop in Japan.
I would like to know if there is enough stock of the following items.
I will order as soon as you give me the answer.
Thank you.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
mokomoko
mokomoko- 11年以上前
早速訳していただきありがとうございます。とても助かりました。またの機会にも是非よろしくお願いいたします。
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/14 16:04:27に投稿されました
Hello, I am ○○ from Japan who ordered some days ago.
Regarding in ○○, I have to get it soon because it was for my friend.
Please let me chancel the order.
I will consider another order when ○○ gets released.
I want to buy items from your shop from now on. I hope our relationship continues.

I am ○○ who is running a shop in Japan.
Please check stock of the following item.
I will order it as soon as after receiving response from you.
I appreciate your business.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
mokomoko
mokomoko- 11年以上前
早速訳していただきありがとうございます。とても助かりました。またの機会にも是非よろしくお願いいたします。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/14 16:09:24に投稿されました
Hello, this is 〇〇 who have placed an order the other day.
Regarding 〇〇,
I need to get it as soon as possible since I was asked for it by my acquaintance.
I'm sorry to trouble you, but this time please kindly cancel the order.
I will place next order for various things when 〇〇 will come out.
I would like to continue purchasing from your shop in the future as well.

My name is 〇〇 who is running an internet shopping site in Japan.
Please kindly let me know of your stock of below.
I will place an order as soon as I get reply from you.
Thank you so much.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
mokomoko
mokomoko- 11年以上前
早速訳していただきありがとうございます。とても助かりました。またの機会にも是非よろしくお願いいたします。

クライアント

備考

翻訳者様へ:いつもお世話になっております。丁重な表現で訳をお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。