Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I send you an email with my questions. Have you received it? I am looking fo...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kawaii , fumiyok , honeylemon003 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by seiji552 at 12 Jun 2013 at 13:04 1142 views
Time left: Finished

問合せメールしてましたけど読んで頂けましたか?
返信待ってますね

日本に発送して欲しいです
何日ぐらいで発送して頂けますか?
出来るだけ早く発送をお願いします

商品が届いて確認してから評価しますね
良い評価コメントをして頂けたら良い評価をしますよ
良い返事を期待してます。

落札出来てとてもうれしい
返信ありがとう
購入しますね

表示されている画像以外も見たいのですが
追加して頂けますか?

200ドルなら購入したいのですが
値引きして頂けませんか?

すばらしい商品でした
これからもお付合い宜しくお願いします



kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2013 at 13:12
I send you an email with my questions. Have you received it?
I am looking forward to your reply.

I would like you to ship it to us.
How long do you need to ship it to us?
I would appreciate it if you could ship it as soon as you can.

I will review it when I received the item.
If you can give me a good review comment, I will also give you a good comment.
I look forward to a good review from you.

I am very happy that I have won this bid.
Thanks for your reply.
I will purchase it.

I would like to view images besides a displayed image. Can you also add them to the page?

I would like to purchase it if the price can drop to $200.
Can you please give me some discount?

It was a great product.
I look forward to our continuous business with you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2013 at 13:18
Have you read my email for inquiry?
I will be waiting for your reply.

I would like to ship the item to Japan.
How long will you take to ship to?
I would like to request you to ship as soon as possible.

I evaluate it after I will receiver the item
If you could leave a positive feedback, then I will do so.
I will be waiting the favorable reply.

I am happy that I can win the bid.
Thank you for your reply.
I am going to purchase the item/I will place an order/I will take it.

I would like to see the image other than posted.
Could you post the additional image?

Could you give me a discount as my budget is $200.00
It was the fantastic item.

I would like to have a good deal with you from now on.
fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2013 at 13:14
I sent a e-mail to ask you a question. Have you read it?
I’m waiting for your reply.

I would like you to ship to Japan.
How long will it take before your shipment?
I hope your earliest shipping arrangement.

After I receive and check the item, I will place a review.
If you give me a good review comment, I will in return give you a good review.
Look forward to your good reply.

I’m very glad to have won the item.
Thank you for your reply.
I’ll buy it.

As I want to check some other images besides the current images on the site.
Could you post your additional images?

I want to buy it if the price is $200.
Could you give me a discount?

It was a wonderful product.
I am looking forward to a continued transaction with you.
seiji552 likes this translation
fumiyok
fumiyok- over 11 years ago
I sent a e-mail はI sent an e-mailとしてください。すみません。
honeylemon003
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2013 at 13:24
Hi, Have you read my inquiry email?
I will be waiting for your reply.

I would like you to send the item to Japan,
how long does it take to dispatch it?
I would like you to ship the item as soon as possible.

I will post the review after I receive the product.
If you can give me a good review, I will make a good one for you too.
I am expecting you to give me a good review.

I am so glad for my successful bidding,
and thank you for your reply.

I will purchase the item.

I also would like to see the other images of the item, could you upload them for me, please?

I would buy the item if you can sell it for $200,
Could you give me a discount for it?

It was a amazing product, thank you.
Hope we can make a great trade in the future too.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime