Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Alright. I'll take it this time. The photo you are listing on eBay now ...

This requests contains 204 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , transcontinents ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by logo at 11 Jun 2013 at 06:46 2228 views
Time left: Finished

わかった。

今回はもうこれでいい。
(相手が商品を間違えて送ったけど許すニュアンス)

今あなたがebayに掲載している写真は「Newport 2 Notchback」ですが「Newport2」の写真のデータはありますか?

私は日本で販売するのでもしよければ写真のデータを下さい。

あと、次買うときは少しディスカウントしてくれませんか?

今回買った分は、今日から日本で販売するので売れ行きがいいなら次はもっと沢山買います。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2013 at 07:02
Alright.

I'll take it this time.

The photo you are listing on eBay now is "Newport 2 Notchback", but do you have photo data of "Newport2"?

I'm selling it in Japan, so if you don't mind please provide photo data.

Also, will you give me little discount when I buy next time?

I'll start selling the item I bought this time in Japan today, so if it sells well, I'll buy more next time.
logo likes this translation
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2013 at 06:56
It's OK,

This time I accept.

The picture you publish on ebay is not "Newport 2 Notchback", but do you have picture data f "Newport 2"?

I would like to sell them in Japan, so can you please give me the picture data?

And if I buy them the next time, can you give me a discount?

I will start to sell the items I bought this time in Japan from today, and if it sells well, I will buy them more the next time.
logo likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2013 at 07:18
All right.

We decided to compromise with you on this matter.

Although the picture you uploaded on ebay is of ''Newport 2 Notchback'', do you have a picture of ''Newport2''?

Because we're going to sell them in Japan, we would like you to send the date of its picture if possible.

In addition, we would appreciate if you could give us a little bit of discount next time.

We're going to sell the stock we bought this time from today in Japan and if there is a good demand, we would like to buy much more of them next time.

Client

Additional info

依頼と交渉

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime