[Translation from Japanese to English ] Blended with lavish use of 18 kinds of beauty components; It is blended with ...

This requests contains 202 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tatsuoishimura ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by lustrous at 09 Jun 2013 at 09:20 6871 views
Time left: Finished

18種類もの美容成分を贅沢に配合。プレミアムなコラーゲン
低分子フィッシュコラーゲン、杜仲葉、高麗人参、ハス胚芽に加えて、アムラ果実エキス、ヒアルロン酸、コエンザイムQ10など18種の成分を贅沢に配合。
コラーゲン以外の美容成分も摂りたい方へぴったりの商品です。
コラーゲンEXエンリッチド からのリニューアルです。
1日2パック(8粒)を目安に水などと一緒にかまずに食べてください。
栄養成分表示(8粒当たり)

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2013 at 10:06
Blended with lavish use of 18 kinds of beauty components; It is blended with lavish use of 18 beauty components including a premium collagen, a low-molecular collagen peptide, a eucommia leave, Korean ginseng and a lotus embryo bud, and in addition to those, it alos includes the extract of ORAC fruit, the hyaluronic acid and the coenzyme Q10 etc. It is suitable for a lady having desire to take in the beauty components other than the collagen.
Update from the Collagen EX Enriched
Take two packs (8 pieces) a day as a guide with water but no biting.
Nutrition factor (every 8 pieces)
lustrous likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
"low-molecular"と"collagen peptide"の間に”fish”を入れるようお願いします。
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2013 at 10:08
As much as 18 kinds of beauty ingredients are combined luxuriously: In addition to the premium collagen, low-molecular fish collagen, eucommia leaf, Korean ginseng, lotus embryo, also combined are amla fruit extract, hyaluronic acid, coenzyme Q10 and others, 18 kinds of ingredients in total, luxuriously.
It is the right product precisely for those willing to take also the other beauty ingredients than the collagen.
A renewal from collagen EX enriched.
Please eat without chewing 2 packs (eight tablets) a day with water.
Nourishment ingredient (per eight tablets):
lustrous likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime