[Translation from German to Japanese ] Nagelneu und ungeoeffnet. Wenn Sie sich fuer einen Express-Versand entscheide...

This requests contains 349 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mame ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by katsu40 at 07 Jun 2013 at 16:26 2134 views
Time left: Finished

Nagelneu und ungeoeffnet. Wenn Sie sich fuer einen Express-Versand entscheiden, benoetigt die japanische Post (EMS) 6 Tage fuer die Lieferung.
Fuer regulaeren Versand sollten Sie 2-3 Wochen einplanen.
Einfuhrumsatzsteuer / Zollabgaben / Mehrwertsteuer sind in dieser Transaktion nicht enthalten und obliegen der alleinigen Verantwortung des Kaeufers.

mame
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jun 2013 at 17:18
新品、未開封の商品です。エクスプレス発送をご指定の場合、日本郵便のEMS便にて、6日間のお届け日数となっています。通常発送の場合は、2〜3週間のお届け日数を予定しています。
なお、商品の代金には取引税、関税、付加価値税は含まれていません。これらの税金が発生した場合は、すべてお客様のご負担となります。
katsu40 likes this translation
katsu40
katsu40- almost 11 years ago
迅速は翻訳、ありがとうございます。
mame
mame- almost 11 years ago
ご丁寧にご連絡いただきありがとうございます。お役に立てたとしたら幸いです。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jun 2013 at 16:55
未開封新品です。速達配送をお選びの場合、日本郵便(EMS)で6日でお届けします。
通常配送には2~3週間が見込まれます。
輸入売上税、関税、ならびに消費税はこのお取引には含まれておらず、購入者ご本人の責任において行なって下さい。
katsu40 likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- almost 11 years ago
含まれておらず → 含まれておりませんので に修正します。失礼しました。
katsu40
katsu40- almost 11 years ago
迅速なご対応、ありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime