Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] パンツのサンプルですが、絵型の柄と、サンプルで入荷した商品の柄が異なります。どちらの柄が正しいのでしょうか?因みに、絵型は迷彩柄にスカル付きです。 添付...

この日本語から英語への翻訳依頼は alohaboy さん [削除済みユーザ] さん yoppo1026 さん ellie21 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 2分 です。

nishiyama75による依頼 2011/01/27 07:45:47 閲覧 6811回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

パンツのサンプルですが、絵型の柄と、サンプルで入荷した商品の柄が異なります。どちらの柄が正しいのでしょうか?因みに、絵型は迷彩柄にスカル付きです。
添付写真のサンプルが入荷してきていますが、プライスリストが無いので教えてください。シャツの2点がインボイスに記入がないのに入荷しております。ジャケットは、インボイスに記入があるのに入荷していませんでした。また、添付のサンプル入荷がありましたが、ラインシートに載っていないカラーは、キャンセルということでしょうか?

alohaboy
評価
翻訳 / 英語
- 2011/01/27 08:38:11に投稿されました
It's a sample of pants, but the pattern of the received goods is different from the pattern of the picture type in a sample. Which pattern is right? By the way, the picture type is with a scull in the camouflage pattern.
A sample of an attachment picture is being received, but there are no price lists, so please tell me. Though there is no entry in an invoice, 2 shirts are received.
The jacket had not arrived, although an invoice has entry. Moreover, although there was attached sample arrival of goods, is the color which does not appear in a line sheet cancellation?
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/01/27 09:41:24に投稿されました
About the sample of the pants, the print design of the picture and the arrived sample product's design are different. Which design is correct? The print design is camouflage print with a skull.
The attached picture sample was arrived but there was no price list, so please let me know. Two shirts was arrived although there was not listed on the invoice. The jacket was listed on the invoice but not arrived. And the attached samples was arrived but does it mean that the color which is not on the list is cancel?
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/01/27 13:21:59に投稿されました
The pattern of pants which came in is different from those in the picture. Which is the correct pattern? Just to tell you that the pattern in the picture is a skull print on a dazzle paint.
We've got a sample shown on the picture attached. We've got two types of shirts without an inscription in an invoice. And we haven't got jackets though there was an inscription in an invoice. Also we've got a sample shown on the picture attached. As we don't have a price list, please tell us why these things happened.
ellie21
評価
翻訳 / 英語
- 2011/01/27 14:47:30に投稿されました
Concerning the sample of the trousers, the design of the sample itself was different from that of the flat sketch. Which is correct? For your information, the design on the flat sketch was camouflage-printed with a skull pattern.
Also, I wonder if you can let me know the price of the samples arrived, of which the photos were attached on your email, as it is not mentioned at all.
Two samples of the shirts have also arrived although they are not listed on the invoice. In contrast, the jacket listed on the invoice has not come in.
Additionally, though a sample of which the photos were attached has come in, has the colors which are not on the list been canceled?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。