Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] パンツのサンプルですが、絵型の柄と、サンプルで入荷した商品の柄が異なります。どちらの柄が正しいのでしょうか?因みに、絵型は迷彩柄にスカル付きです。 添付...

この日本語から英語への翻訳依頼は alohaboy さん [削除済みユーザ] さん yoppo1026 さん ellie21 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 2分 です。

nishiyama75による依頼 2011/01/27 07:45:47 閲覧 6813回
残り時間: 終了

パンツのサンプルですが、絵型の柄と、サンプルで入荷した商品の柄が異なります。どちらの柄が正しいのでしょうか?因みに、絵型は迷彩柄にスカル付きです。
添付写真のサンプルが入荷してきていますが、プライスリストが無いので教えてください。シャツの2点がインボイスに記入がないのに入荷しております。ジャケットは、インボイスに記入があるのに入荷していませんでした。また、添付のサンプル入荷がありましたが、ラインシートに載っていないカラーは、キャンセルということでしょうか?

The pattern of pants which came in is different from those in the picture. Which is the correct pattern? Just to tell you that the pattern in the picture is a skull print on a dazzle paint.
We've got a sample shown on the picture attached. We've got two types of shirts without an inscription in an invoice. And we haven't got jackets though there was an inscription in an invoice. Also we've got a sample shown on the picture attached. As we don't have a price list, please tell us why these things happened.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。