Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/01/27 08:38:11

日本語

パンツのサンプルですが、絵型の柄と、サンプルで入荷した商品の柄が異なります。どちらの柄が正しいのでしょうか?因みに、絵型は迷彩柄にスカル付きです。
添付写真のサンプルが入荷してきていますが、プライスリストが無いので教えてください。シャツの2点がインボイスに記入がないのに入荷しております。ジャケットは、インボイスに記入があるのに入荷していませんでした。また、添付のサンプル入荷がありましたが、ラインシートに載っていないカラーは、キャンセルということでしょうか?

英語

It's a sample of pants, but the pattern of the received goods is different from the pattern of the picture type in a sample. Which pattern is right? By the way, the picture type is with a scull in the camouflage pattern.
A sample of an attachment picture is being received, but there are no price lists, so please tell me. Though there is no entry in an invoice, 2 shirts are received.
The jacket had not arrived, although an invoice has entry. Moreover, although there was attached sample arrival of goods, is the color which does not appear in a line sheet cancellation?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません