[Translation from Japanese to English ] I am sorry for this late reply. I could not turn on my computer. Your order...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , mattp , appletea , ibadora ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by ryosuke7 at 03 Jun 2013 at 15:09 2990 views
Time left: Finished

お客様返信が遅くなり大変申し訳ございません。                                パソコンを開く事ができませんでした。                                      お客様からいただいた注文の商品ですがもう着くごろだと思います。
追跡番号は日本郵便でRR832991241JPです。                                よろしくお願いします。 


              

translatorie
Rating 62
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2013 at 15:17
I am sorry for this late reply.
I could not turn on my computer.
Your order items should be arriving soon.
They are shipped by JP Service and the tracking number is RR832991241JP.
Thank you.
ryosuke7 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
mattp
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2013 at 15:17
I am very sorry that it took so long for me to reply to you. I`m afraid I wasn`t able to access my computer.
I think that the item you ordered will be delivered to you soon.
The Japan Post tracking number is RR832991241JP.

Thank you very much.
★★★★★ 5.0/1
appletea
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2013 at 15:17
I am very sorry this is late.
I couldn't open my PC.
The item you ordered should reach you soon.
The tracking number is; RR832991241JP from Japan Post Co.
Thank you very much.
★★★★★ 5.0/1
ibadora
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2013 at 15:18
I apologize for the delay in my response. I have not used my PC for a while.
The product you ordered is going to arrive soon.
The tracking number of Japan Post Co., Ltd. is RR832991241JP.

Thank you.
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2013 at 15:20
Dear customer,
I am sorry for my late reply.
I couldn't check my PC.
Your ordered item should arrive soon.
The tracking No. of Japan Post is RR832991241JP.
Thank you very much.
ryosuke7 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime