Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thanks for your very sincere reply. Although I wipe it with tissue which has ...

This requests contains 159 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , transcontinents ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 30 May 2013 at 23:23 1566 views
Time left: Finished

大変誠実なお返事を頂きましてありがとうございました。吸水性のあるティッシュで拭いても拭いても浮き出てきます。また、左目のまつ毛がとれていて、自分でつけたところもおかしくなっています。もし、あなたに修理をお願いした場合、費用はいくらかかりますか?できればあまりお金をかけたくないのです。。良いお返事をお待ちしております。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 May 2013 at 23:26
Thanks for your very sincere reply. Although I wipe it with tissue which has high water absorption, it still stands out. Also, eyelash of left eye fell off, the part I attached myself looks strange. If I ask you for repair, how much would it cost? I'd rather not to spend much money on it.. I'll be waiting for your favorable reply.
[deleted user] likes this translation
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 30 May 2013 at 23:30
Thank you for your sincere reply.
This emerges no matter how many times I wipe it with a water absorbing tissue.
Also, the left eye's eyelashes fell off, I reattached it by myself and it looks weird now.
If I requested you to repair it, how much would it cost?
If possible, I wouldn't want to spend too much.
I'm waiting for a positive answer.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime