[日本語から英語への翻訳依頼] Dear Chris, こんにちは。 株式会社NEXTのMasaaki Sandoです。 先日はご返信をいただきましてありがとうございます。 先ほ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん kawaii さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

kame1131による依頼 2013/05/29 23:39:09 閲覧 1036回
残り時間: 終了

Dear Chris,

こんにちは。

株式会社NEXTのMasaaki Sandoです。

先日はご返信をいただきましてありがとうございます。

先ほど、登記簿謄本とともに記入した書類をFAXさせていただきました。
私は日本人で分からない部分もありましたので
確認をしていただけたらと思います。

どうぞ宜しくお願いいたします。

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/29 23:50:12に投稿されました
Dear Chris,

Hello,

This is Masaaki Sando from the NEXT Ltd.

Thank you for your reply the other day.

I just faxed you the completed form along with the copy of a registration certificate.
Since I am a Japanese, so I am not sure if I understood everything correctly.
Therefore, I appreciate if you can check them for me.

Thank you in advance.
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/05/29 23:56:50に投稿されました
Dear Chris,

Hello.

I am Masaaki Sando from Next Incorporation.

Thank you for your reply the other day.

I have faxed you the documents along with the registration certificate just now.
I am not familiar with the paperwork because I am Japanese. So I would appreciate it if you could double check on it.

Thank you for your assistance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。