[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I apologize for replying so late. I am currentl...

This requests contains 180 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fuyunoriviera , shioton ) and was completed in 0 hours 58 minutes .

Requested by damasiology at 29 May 2013 at 01:23 1941 views
Time left: Finished

返信どうもありがとうございます。
連絡がとても遅くなってごめんなさい。

今私は新しいお店の開店準備をしていて、そこでPrimacandleを販売したいと思っています。
小さな店舗とwebshopなので、そんなにたくさんの注文ではありません。
予定では合計で10点くらいです。

キャンドルをそれぞれ配送用の箱に入れてから、
さらに大きな箱に入れてまとめて送る事はできますか?

fuyunoriviera
Rating 63
Native
Translation / English
- Posted at 29 May 2013 at 02:21
Thank you for your reply.
I apologize for replying so late.

I am currently preparing to open a new store and would like to sell Primacandles.
I only have a small store and an online shop so I don't get that many orders.
I plan to order around 10 in total.

Could you send them by putting each candle in individual shipping boxes, then all of them together in another box?
★★★★☆ 4.0/2
shioton
Rating 56
Translation / English
- Posted at 29 May 2013 at 01:31
Thank you for your reply, and i'm sorry to write you late.

Now, I'm planing to open a new shop and would like to sell Primacandle there.
It will be a small shop and web store, I will not order a bulk.
The total will be around ten.
Can you put the each candles in delivery box and ship them together in a larger box?
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime