Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] A Lion Bag This is a backpack. It looks like a lion. Here are the paws. A...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , mjjordan85 ) and was completed in 3 hours 31 minutes .

Requested by bonsai at 28 May 2013 at 19:07 887 views
Time left: Finished

ライオンのバッグ。
これはバックパックです。
ライオンのような見た目です。
ここに肉球があります。
ここにもあります
背負うとこんな感じです。
いたぞ!ライオンが、2・・・頭?

おめでとうの花が咲く。
これはメッセージカードです
中にメッセージを書きます
折ると花になります
メッセージの花束になります。
いろんな演出ができます。
おめでとうの花が咲きました。

とぼけたまな板
これはまな板です
とぼけた表情です
野菜をのせてみました
シナモンロールはどうでしょうか。
いろんなものをのせてみます
本来の使い方を忘れます

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 28 May 2013 at 22:38
A Lion Bag
This is a backpack.
It looks like a lion.
Here are the paws.
And here too.
It looks like this when you wear it.
Found him! There are... 2 lions?!

A Congratulatory Flower has Bloomed
This is a card for writing messages.
You write your message in the middle.
Then fold it so it becomes a flower.
Then it'll be a bouquet of messages.
You can use them in all sorts of ways.
And so a congratulatory flower has bloomed.

Happy Board
This is a cutting board.
It has a happy expression.
Here's what it's like with a vegetable.
How about with a cinnamon roll?
I tried it out with lots of others.
But I forgot what it's originally for...
mjjordan85
Rating 55
Translation / English
- Posted at 28 May 2013 at 19:34
Lion Bag.
This is a bag.
It looks like a lion.
Here are the paws.
There is one here too.
It looks like this when you carry it.
Over there! 2...lions?

Congratulatory Flower in Bloom.
This is a message card.
You write your message inside.
Fold it to make a flower.
It becomes a message bouquet.
You can use it in many ways.
The congratulatory flowers are in bloom.

Fool Chopping Board.
This is a chopping board.
It has the expression of a fool.
Try placing some vegetables on it.
How about a cinnamon roll?
You can try putting anything on.
You will forget it's original purpose.

Client

Additional info


こちらの記事を参考ください

モーンクリエイションズ
http://matomeno.in/products/item-21657.html

Re+g Hana kotobaシリーズ
http://matomeno.in/products/item-21650.html

HAPPY CHOPPER
http://matomeno.in/products/item-21668.html

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime