Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] アメリカの住所に送ってから日本に送ると送料が高くなってしまいます。 日本に直接送っていただけますでしょうか? 私は英語が得意ではないのでメールでお願いします。

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん elephantrans さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん yuusyunn さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 77文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/05/28 07:54:42 閲覧 1243回
残り時間: 終了

アメリカの住所に送ってから日本に送ると送料が高くなってしまいます。
日本に直接送っていただけますでしょうか?

私は英語が得意ではないのでメールでお願いします。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/05/28 07:59:42に投稿されました
The shipping costs will be higher to send it to Japan after sending it to my American address.
Could I have you send it directly to Japan?

My English isn't very good so please reply by email.
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/28 08:09:29に投稿されました
If the goods is shipped to the address in USA and then forwarded to Japan, the shipping charge will increase. Would you please ship it to Japan directly?

Since I am not good at English, please contact me via emails.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/28 08:09:11に投稿されました
Shipping charge becomes expensive if the product is shipped to Japan via the address in America. Hence, could you please ship the product directly to Japan.

Please reply by e-mail because I am not good at speaking English.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/05/28 08:13:42に投稿されました
The shipping cost would be expensive, when it is transferred from my address in the US to Japan.
Is it possible to send it directly to Japan?

I would appreciate it if you use e-mail to correspond with me, as I am not good at English.
yuusyunn
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/28 08:09:32に投稿されました
It will cost more for you to send the parcel via U.S. address.Would you please send it to Japan directly?And I need your help by e-mail as I am not good at English.Regards.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。