Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The sample has been arrived. Please let me as a few questions. The descr...

This requests contains 117 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , sosa31 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by eirinkan at 27 May 2013 at 10:31 1785 views
Time left: Finished

サンプルが到着しました。
幾つか確認させて下さい。

サンプルのパッケージに記載されている充電時間、作動時間、明るさが、以前案内頂いていた資料の数値と違います。
どういった事情があるのかご説明下さい。

できるだけ早いご返信をお待ちしております。

sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 27 May 2013 at 10:48
The sample has been arrived.
Please let me as a few questions.

The description on recharging time, battery life, and brightness, which are stated on the sample package, are different from the figures stated on the material you provided earlier. Please explain the background and why.

I would appreciate your response as early as possible.
translatorie
Rating 62
Translation / English
- Posted at 27 May 2013 at 10:48
I have received the sample.
Then, I would like to make sure some things.

The charging time, the operating time and the brightness level listed on the package are different from the ones in the document I received before.
Please explain the situation.

I am looking forward to hearing from you as soon as possible.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 May 2013 at 10:40
Thank you very much I received the sample.
Let me verify a couple of things

Could you explain a reason why there is a difference between package and previously received document in terms of battery charging time, operation time and brightness?

I will be waiting for prompt reply from you


eirinkan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime