[Translation from English to Japanese ] I just wanted to let you know that your clarisonic mia 2 that you purchased...

This requests contains 333 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sosa31 , fumiyok , elephantrans ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by azzz at 26 May 2013 at 20:30 1258 views
Time left: Finished



I just wanted to let you know that your clarisonic mia 2 that you purchased from that Toronto seller is most likely a fake. You can provide the lot # to clarisonic to verify this. I recently bought one and now want a refund & have a paypal case open. I think you still about 10 daysleft to open a paypal dispute too if it is fake.

sosa31
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2013 at 20:37
そのトロントの出品者から購入されたクラリソニックmia 2はおそらく贋物だということをお知らせしたいと思いました。ロット番号をクラリソニックに提出すれば、確認できるはずです。私も最近購入したのですが、返金を要請し、PayPalで申し立てをしようと思っています。あなたの商品も贋物だった場合、PayPalでの申し立ての期限まであと10日ほど残されていると思います。
fumiyok
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2013 at 20:55
あなたがそのトロントの売り手から購入したclarisonic mia 2はおそらく偽物だとお知らせしたく思います。ロット番号をclarisonicに提出して確認してください。私は最近1個買いましたが、今返金を要求してペイパルで申し立てをしています。もしそれが偽物なら、あなたはペイパルでクレームを申し立てるのに10日程猶予があります。
elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2013 at 21:00
あなたがトロントの販売者から購入した”clarisonic mia 2”は偽物の可能性が高いことを知らせたかったのです。これを確認する為clasonicへロット番号を準備できます。私は最近これを購入しましたが、今は返金およびPaypalの異議申し立てを希望しています。もしそれが偽物であれば、あなたはPaypalの紛争処理期限まで約10日残っていると思います。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2013 at 21:03
貴方に単に知らせたいことがあります。トロントの販売者から貴方が購入したクラリソニックMIA 2は十中八九偽物です。ロット番号をクラリソニックに照会すれば解ります。最近私も一個買いましたが今返金手続きがしたいのです、そしてペイパルに申し立てを起こします。もし偽物であれば貴方はペイパル申し立てを開始するのに10日間残っています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime