Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私はこの商品を購入したいです。香港に住んでいます。 あなたは香港のセラーですか?取引できますか、あるいは私が香港の送料を支払うことになりますか? ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 gloria さん takeshikm さん leutene さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 247文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

asantemalaikaによる依頼 2013/05/25 17:34:43 閲覧 2042回
残り時間: 終了

I wish to buy this item and i am in Hong Kong.
ARe you a HK seller? Can we trade or I pay the HK local postage?

I have a US warehouse address and I get all my shipping free from sellers.
But you are charging 40 over dollars. How does this work?

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/25 17:40:56に投稿されました
私はこの商品を購入したいです。香港に住んでいます。
あなたは香港のセラーですか?取引できますか、あるいは私が香港の送料を支払うことになりますか?

私はアメリカに倉庫住所を持っており、セラーからの送料は全て無料です。
しかしあなたは40ドル以上を請求しています。どうしてそうなるのですか?
takeshikm
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/25 17:40:38に投稿されました
この商品を購入したいのですが、私は香港におります。
香港(向けにも)出品者ですか?取引可能でしょうか。それか、香港ローカルの郵便料金を支払えばいいですか?

私は米国に倉庫の住所があります。出品者からは、通常、発送費無しで(製品を)受け取っています。
ですが、あなたは40ドル以上の請求をしていらっしゃいます。これはどうなっているんでしょうか?
★★★★★ 5.0/1
leutene
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/05/25 21:51:01に投稿されました
この商品を購入したく思っておりますが、現在、香港に居ります。
貴方は、香港の販売者ですか?
お取り引き出来ますか? その場合、香港内での郵送料を支払えば良いのですか?

私は、アメリカの倉庫の住所があり、商品購入の際には、販売者からの郵送料が無料です。
そちらから40ドルの郵送料を請求されておりますが、それはどういう事か御知らせ下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。