Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] A brand-new, unused, unopened, undamaged item in its original packaging (wher...

This requests contains 342 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( siesta , sunnyside78 , keyak4739 ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by resea_mama at 21 Jan 2011 at 12:27 3240 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

A brand-new, unused, unopened, undamaged item in its original packaging (where packaging is applicable). Packaging should be the same as what is found in a retail store, unless the item is handmade or was packaged by the manufacturer in non-retail packaging, such as an unprinted box or plastic bag. See the seller's listing for full details.

siesta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jan 2011 at 12:53
新品、未使用品、未開封品、傷なし品です。(パッケージが付いている場合)オリジナル・パッケージに入ったままのものです。パッケージは小売店で見つかるものと同じものです。ただし、商品が、手作りである場合、あるいは印刷なしの箱やプラスティック袋などといった非売品用パッケージに製造段階で入れられたものである場合を除きます。詳細は売り手の商品目録をご覧ください。
sunnyside78
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jan 2011 at 12:39
まっさらの新品、未使用、未開封、ダメージなしでオリジナルの梱包のまま(梱包されている商品の場合)の商品。梱包は、商品が手作りや、製造者により小売り用でない梱包(無地の箱やビニール袋)がされていた場合でない限りは、小売店で売られている状態の梱包でなければいけない。全詳細については、販売者の記載を参照のこと。
keyak4739
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jan 2011 at 12:55
新品、未使用、未開封、損傷がなくオリジナルの包装がなされているもの(包装可能なものの場合)。包装状態は店頭と同じでなければならない。ハンドメイド商品や、工場でロゴ等の入らない無印の箱やビニールで包装される場合を除く。商品の全詳細は販売店のリストを確認。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime