[日本語から英語への翻訳依頼] (見積りのメールを受けて) 早速見積書を送ってくれてありがとうございます。 合計1000ドルですね?(合計金額が記載されていなかったので確認したい) ...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん mydogkuro11 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

jiminiによる依頼 2013/05/25 06:26:28 閲覧 9578回
残り時間: 終了

(見積りのメールを受けて)
早速見積書を送ってくれてありがとうございます。
合計1000ドルですね?(合計金額が記載されていなかったので確認したい)
それで大丈夫です。
発送方法と支払方法を教えて頂けますか?
Visaカードで支払は可能ですか?
お返事を宜しくお願い致します。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/25 06:55:51に投稿されました
Thank you for your quote.
So, the total cost is 1000 dollars, is that right?
It's ok with me.
Could you please let me know the shipping method as well as payment method?
Can I pay with my visa card?
I look forward to hearing from you.
jiminiさんはこの翻訳を気に入りました
jimini
jimini- 約11年前
とてもたすかりました!また機会がございましたら宜しくお願い致します。
3_yumie7
3_yumie7- 約11年前
こちらこそ翻訳の機会を頂き有難うございました。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/25 07:01:18に投稿されました
(In response to reply regarding to the quotation)
Thank you for your quick reply for quotation.
I would like to confirm the total amount is $1000.00 since not mention about.
Does it acceptable for you?
Please let me know shipping and payment methods.
Is it possible to pay by VISA credit card?
I will be waiting for your reply.
jiminiさんはこの翻訳を気に入りました
jimini
jimini- 約11年前
丁寧な訳でとても参考になりました!ありがとうございました!
mydogkuro11
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/05/25 07:04:54に投稿されました
(Responding to an email with an estimate)

I appreciate you for sending quickly an estimate.
It amounts to $1000, doesn't it? (I want make sure it because the amount of price was not presented.)
It is all right.
Would you please tell me how would you like products to be shipped, and fee paid?
Can I pay the charge by Visa credit card?
I would appreciate if you could reply me.

Best regard
jimini
jimini- 約11年前
丁寧な訳でとても参考になりました。ありがとうございました!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。