[Translation from English to Japanese ] the reel measures exactly 3 1/2 inches on the spool side and 1 1/4 width , t...

This requests contains 494 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tatsuoishimura ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by fujimaki at 24 May 2013 at 06:36 1218 views
Time left: Finished

the reel measures exactly 3 1/2 inches on the spool side and 1 1/4 width , the reel has a few problems but its rarity out ways them . problems are one agate cracked chipped other one perfect , the head of the brass drag tensioner is broken off but the screw left inside is free and moves up and down , there is a crack in the rim of the reel and i think at some stage the foot has been professionally refitted not sure if its original but its firm and been done well if it has been refitted .

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 May 2013 at 07:16
リールは糸巻き側が正確に3.5インチで、幅1.25インチです。このリールはいくつか問題ありですが、希少性がそれを上回ります。問題というのは、メノウの一つが割れて欠けている、もう一方は完全ですが、ドラッグ・テンショナーが折れている、が、中に残っているネジは影響なしで上下に動く、リール枠に一ヶ所ひびが入っている、また、ある時期に、足を専門家が修理しているようで、オリジナルかどうかは自信がないが、修理されたにしてもしっかりと上手にやってある
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 May 2013 at 07:08
リールは巻き方向に丁度3.5インチで幅方向に1.25インチあり、リールには多少の問題がありますが珍しさが勝ります(注釈outweighだと思います。)。問題とは一つのめのうにひびが入って欠けており他方は完全です。真鍮のテンショナーの頭部は壊れていますが、ねじは胃内部に残っており自由に上下します。リールの枠にひびがあり、それが本物かどうかは確かではありませんがしっかりしており、いずれかの段階でプロの手で再調整がなされていると思いますし、それが再調整されているとすれば良い仕事がなされていると思います。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime