[Translation from English to Japanese ] ■ I got the 〇〇, thank you so much for the sweets!! Very nice of you! I'll be...

This requests contains 407 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , tatsuoishimura ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 24 May 2013 at 06:14 760 views
Time left: Finished

■ I got the 〇〇, thank you so much for the sweets!! Very nice of you!

I'll be letting you know when i need more 〇〇!! I have a question, do they make that 〇〇 in black and white?? Or it's just the color one.


■ This item was described as having product dimensions 30.5 x 19 x 7.5 cm . This product is tiny - around 19 cms long and is deinitely not worth £47. Bumblebee mechtech 32 x 26 x 14 cm is twice the size

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 May 2013 at 06:20
■〇〇を受け取りました、本当にありがとう!あなたは本当にやさしいですね!

もっと〇〇が必要になったらまたご連絡します、〇〇を黒と白にしてもらうことはできますか??あるいはカラーは1つだけですか。

■商品は製品寸法が30.5 x 19 x 7.5 cmと書かれていました。この商品は長さ19cmと小さいもので、£47もの価値がありません。Bumblebee mechtechの32 x 26 x 14 cmのものは倍の大きさです。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 May 2013 at 06:47
■ 〇〇をいただきました、お菓子をどうもありがとう!! うれしいです!

もっと〇〇を必要とする時はお知らせします!! 質問です、その〇〇は白黒でもできるのでしょうか?? それとも、一色だけですか。


■ このアイテムは、製品サイズが、30.5×19×7.5cmと書いてあります。
この製品は小さいですね-長さがおよそ19cmです、これではまったく47ポンドの価値はありません。バンブルビー・メックテックは、32×26×14cmで、2倍の大きさです
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 May 2013 at 07:00
■@@@受け取りました。甘いものありがとうございます。優しいですね。
もっと必要なときは連絡します。質問があります。製造元は@@@の白黒の商品を作っていますか。一色の製品だけですか。

■ この商品の寸法は30.5x19x7.5cmと表示しています。これは小さいもので長さが19cm、絶対に47ポンドもしません。バンブルビーメカテクの寸法は32x26x14cmで2倍の大きさです。

Client

Additional info

■は必ず含んで翻訳して下さい

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime